Je viens de voir dans l’émisssion Karambolages un petit sujet sur le serment fait au Bundestag par le chancelier (ière) et ses mininstres. Dans le sujet est mentionné " ich schwöre es, so wahr mir Gott helfe". Je ne comprends pas la construction
Ils ont raison.
Il faut surtout remarquer le délicieux Konjunktiv I dans cette formule.
Je ne pense pas qu’il y ait l’idée de vérité au sens propre dans cette formule, la traduction est consacrée, le raisonnement s’arrête là. Pour essayer de comprendre ce qui se passe dans la tête d’un Allemand qui dit ça, c’est autre chose
On peut peut-être penser que « Pour que le serment ait une réalité, il faut que Dieu m’aide »… mais c’est une explication ad hoc, pas de la haute linguistique
le serment a une référence à Dieu, mais il n’est pas obligatoirement déclaré sous cette forme, il existe une autre forme (désolée je l’ai oubliée je l’ai vu au début de l’année ) laique