Eh bien c’est ça: un « Cordon bleu » avec des frites, c’est très allemand, donc pratiquement inexprimable en italien.
On remarquera au passage les variantes orthographiques assez aventureuses, mais somme toute savoureuses, mais la bonne volonté est là.
Quant à la « bougette », c’est en fin de compte, en français médiéval, une « petite bourse », ce qui a donné en anglais « budget ». Ah, les langues, c’est un perpétuel match de ping-pong!
Ah que c’est chouette, de vivre dans un pays « multiculti »! Dans le fond, quand Merkel dit que « Multikulti ist gescheitert », elle sait de quoi elle parle!
J’ai ma petite idée (faut interpréter l’écriture phonétique assez folklorique!!!)
Au passage 13 € pour ça ! Ce n’est pas vraiment bon marché !C’est dans le même registre que mon « Bra de Wurtz »!
La vie est chère au Sud-Tyrol, michelmau, surtout en ville! C’est presque le niveau de la Suisse.
N’empêche: « Bra de Wurtz », c’était génial, surtout vu avec le regard du « Français de l’intérieur »!
En République tchèque, j’avais vu le même plat sous le nom de « Gordon Blue »
On dirait presque une marque de Bourbon!
Vous connaissez le journalist Bastian Sick et sa chronique « Zwiebelfisch » sur Spiegel Online? Il y emmagasine des photos que les lecteurs ont pris, dont par exemple celle-ci:
Source: spiegel.de/kultur/zwiebelfis … 20,00.html
Ca me fait penser a un traumatisme de ma vie y’a quelques semaines a Weimar, pendant le Zwiebelmarkt (donc beaucoup de points de bouffe) ou j’ai vu un stand de crepes… enfin, devrais-je dire, « Crepés »… mes yeux ont saigne. Generalement les Allemands ont du mal avec les mots d’origine francaise, genre « Keine Changs » = « Chance » ou le melange de langues « Caffee au lait ».
Je l’ai vu en Thaïlande celui-là aussi !
Sans parler des « Champions » au lieu de « Champignons »…
pas mal pour les Gebäck !!
il avait de la bouille dans la bouche !!!