Ben ça dépend. Là par exemple je me suis inspiré du « moutard en poche » sur « Des langues plein les poches (les langues de France) » publié il y a quelques années par la DGLFLF (Délégation à la langue française) et destiné à un public jeune. Mais, ça dépend, pourquoi ?
Je suis encore une fois aidée, alors je laisse la parole aux autres. Par contre je suis étonnée de la traduction en gallo ! (au fait, pour ceux qui ne sauraient pas : c’est la langue d’oil parlé à l’est de la Bretagne. Le breton est plus parlé uniquement à l’ouest d’une ligne Paimpol-Vannes - en gros).