Rédaction de description d'une caricature

Bonjour, je suis en première S européenne et je dois rendre cet exercice jeudi et j’aimerai voir mes erreurs. Le but de cet exercice est de décrire une caricature (identifier, décrire, interpréter). Voila mon texte :

Es handelt sich um eine Karikatur, in der der Karikaturist den Tag von eine Frau zeigt.
Zuerst müsste sie die Haus fegen und die Boden wischen. Dann wachte die Wäche und sie bügelt. Nachdem sie den Haushalt gefühte hat, sollte sie kochen. Zum Schluss fütterte sie ihre Kinder. Wenn sie alles vertig ist, ruht sie sich aus, weil sie fix und fertig ist. Aber der Mann sagt sie, dass sie vielleicht ein Glûck hat, nicht arbeiten zu müssen.
Der Karikaturist zieht ins Lächerliche die Karikatur, weil er uns zum Nachdenken anregen will. Tätsächlich will er zeigen, dass Hausfrauen keine Zeit haben, um sich zu kümmern und dass viele Männer noch Machos sind und sie keinen Anerkennung für Hausfrauen haben. Aber die Hausarbeit ist eine “richtige„ Arbeit

J’ai encore un peu de mal pour conjuguer les verbes à certains temps, pour construire des phrases avec nachdem ou encore tätsächlich, enfin pour faire les accord (nominatif, génitif, accusatif) :frowning:

Merci d’avance pour votre aide. :slight_smile:

Je ne comprends pas pourquoi, dans les trois premières lignes de ta description, tu mélanges les temps du passé (preterit et parfait…et même subj II: müsste). Le présent ferait tout aussi bien l’affaire!
Attention à la rexion des prépositions (von +dat).
Anerkennung, comme tous les substantifs se terminant par -ung, est féminin.
:wink:

Merci pour ton aide. Il me reste tout de même deux questions :

  • je ne trouve pas où corriger les prépositions von+dat
  • comment construit-on une phrase avec nachdem? (temps)

Voila le texte avec les corrections apportées :

Es handelt sich um eine Karikatur, in der der Karikaturist den Tag von eine Frau zeigt.
Zuerst muss sie die Haus fegen und die Boden wischen. Dann wacht sie die Wäche und sie bügelt. Nachdem sie den Haushalt gefühte hat, soll sie kochen. Zum Schluss füttert sie ihre Kinder. Wenn sie alles vertig ist, ruht sie sich aus, weil sie fix und fertig ist. Aber der Mann sagt sie, dass sie vielleicht ein Glück hat, nicht arbeiten zu müssen.
Der Karikaturist zieht ins Lächerliche die Karikatur, weil er uns zum Nachdenken anregen will. Tätsächlich will er zeigen, dass Hausfrauen keine Zeit haben, um sich zu kümmern und dass viele Männer noch Machos sind und sie keine Anerkennung für Hausfrauen haben. Aber die Hausarbeit ist eine “richtige„ Arbeit.

den Tag von eine Frau

revois l’orthographe du verbe laver et du nom linge.
revois les genres des noms Haus et Boden.

c’est le sie qui ne va pas.

Tu as écrit vertig une fois et fertig une autre fois. Vérifie l’orthographe correcte.

???

A mon avis, ce verbe s’utilise pour les animaux.

:wink:

Une question… tu écris « es handelt sich um », mais n’est-pas une autre préposition qu’on utilise, normalement? :wink:

Je confirme c’est bien es handelt sich um.

Pour füttern, je l’ai entendu concernant de très jeunes enfants qu’il faut nourrir au biberon ou à la cuiller. Mais je ne sais pas si c’est un usage « accepté ».

Au supermarché, à la caisse, là où il y a les trucs pour grignoter, ils vendent des petits sachets de fruits secs sous le nom de Studentenfutter ^^

cest language correct et courant:
ich füttere das baby/das kleinkind
:wink:

Oui, c’est ca: si c’est la mère qui met quelque chose dans la bouche d’un petit, on peut dire « füttern », même si une personne soignante fait la même chose avec un malade. S’ill ne peut plus manger tout seul, il faut le « füttern ».

Mais ce « füttern » reste quand même assez langage familier!

Dans un récit « soutenu » je trouve « füttert ihre Kinder » déjà limite.
Et dans le monde « politiquement correct » des soins et maladies, je ne vois pas du tout un « Fütterung der Alten und Kranken »!

D’accord pour le nom, nebenstelle, « Fütterung » est pour les animaux, mais quel autre verbe proposes-tu? Si tu dis « Sie nährte ihr Kind », on comprend qu’elle l’allaite. Aussi pour les malades/les vieux: qu’est-ce que tu proposes? Je ne vois pas d’autre verbe, seulement toute une phrase un peu compliquée.