Rédaction en allemand

Non, ce n’est pas ca. Il faut répéter le verbe qui est là. Encore un essai!

Et l’auxiliaire avec un verbe de mouvement? :vamp: Revoir aussi la place du verbe dans une proposition subordonnée (als habe ich nach Italien mit einem Bus gefahren).
Et que signifie « Kurz vor der S[c]hule »? Je suppose que tu veux dire « Peu avant la rentrée ».
Sinon, cette expression laisse entendre que juste avant d’arriver à l’école, tu as ressenti un petit coup de pompe. Ces choses-là arrivent… :mrgreen:
P.S. Par respect envers nos chers amis et homologues valdôtains, je rappelle que le nom correct du pendant de Chamonix est COURMAYEUR. Nous autres autonomes n’aimons pas beaucoup que l’on chahute avec la toponymie indigène. :imp:

Surtout dans cette periode de deuil national, pardon: autonome… n’est-ce pas?

Exactement, nous sommes en berne (pas à Berne, hein! :wink: ) jusqu’à vendredi!

Pardon pour ce petit HS!