Résumé d'un livre en allemand

Bonjour à tous :smiley: ,

J’ai effectué le résumé d’un livre en allemand de Mijram Pressler, « Bitterschokolade » et j’aurais souhaité que quelqu’un puisse y jeter un oeil afin de corriger globalement ce qui ne joue pas. Pour vous expliquer la petite histoire en français, le livre traite d’une jeune fille âgée de 15 ans, Eva, qui est assez « forte/enveloppée » pour son âge et qui est complexée. Elle se sent mal-aimée et délaissée par sa famille. Un jour, elle va faire la rencontre de Michel, un jeune homme qui deviendra son premier amour. Leur histoire s’avère compliquée car Michel a une grande famille (bcp de frères et soeurs) et il y a parfois des disputes. En l’occurence, lors d’une fête organisée chez lui où il avait invité Eva, Michel s’est battu avec son frère (qui a insulté Eva et qui par la suite a menacé Michel à l’aide d’un couteau) en le frappant avec une chaise. Son frère est ensuite conduit à l’hôpital et certaines personnes de la famille accuse Eva d’être responsable de cette bagarre. Ce qui ressort surtout c’est le fait qu’Eva, complexée et mal dans sa peau, finira par s’accepter à la fin du livre et à se sentir plus à l’aise et mieux avec elle-même.

Je vous laisse mon texte ci-dessous et vous remercie d’avance pour votre aide précieuse.

Bonne journée.

Die Zusammenfassung

Die Zusammenfassung
Die 15-jährige Eva ist dick und fühlt sich deshalb ungeliebt. Das einzige Mittel gegen den Kummer ist essen, denkt Eva. Sie hat einen Bruder, Berthold. Er ist 10 Jahre alt und geht noch in die Grundschule. Eva fühlt sich im Leben und in ihrer Familie abgelehnt. Sie ist ein Fan von Leonard Cohen. Sie liebt seine Texten und den englischen Satz: „She was taking her body so brave and so free“., weil es ihr Mut gibt. Eva ist komplexiert durch ihr Gewicht und Ihre Mutter meint, sie ist zu stark. Schokolade ist den besten Freund von Eva. Wenn sie traurig ist, isst sie diese Nahrung. Evas Vater ist sehr streng. Sie hat auch eine beste Freundin in ihrer Klasse.
Eines Tages in einem Park trifft sie einen Jungen, Michel. Er wollte sie einladen auf ein Getränk, aber er hatte kein Geld sodass Eva bezahlen musste. Er war den ersten Junge, mit dem sie etwas trank, ausser mit ihrem Bruder natürlich. Sie wurden bei diesem Treffen wissen und geben sich einen anderen Termin ein paar Tage später.
Der Tag kam, Eva hat Kopfschmerzen, aber sie geht zur Termin. Michel ist noch nicht da. Eva denkt, dass er mit einer hübscher und schlanker Mädchen ist. Michel kam zu spät und hatte noch kein Geld. Während die Ernennung, Michel spricht von seinem Leben zu Eva. Er hat vier Brüder und drei Schwestern. Es ist eine grosse Familie. Die Beziehung zwischen Michel und Eva ist ziemlich gut.
Eines Tages geht Eva auf eine Party mit Michel. Die Feste ist einen Albtraum. Michel kämpft mit seinem Bruder „Frank“. Frank bedroht ihn mit einem Messer und Michel nimmt einen Stuhl und schlug ihn. Der Bruder ist ins Krankenhaus gegangen.
Michel hat Eva nach den Umfall nicht gesehen. Er ist ein paar Tage später gekommen. Er muss nach München gehen aber er verspricht zu ihr schreiben. Eva ist traurig aber zuversichtlich.
Am Ende des Buches, reist sie mit ihrer besten Freundin in einem Bekleidungsgeschäft. Ihre beste Freundin bietet ihr bunte Kleider. Eva schaut sie in den Spiegel und nimmt vertäuen mit die Hilfe von ihrer besten Freundin.

Une première petite remarque après une lecture rapide; attention au possessif de la 3ème personne du sing. (son, sa, ses, quand le possesseur est masculin: sein…mais pas quand le possesseur est féminin.)
:wink:

Vérifier les cas (hat ein Bruder), la place des adjectifs (mit einem Mädchen hübscher und schlank), la construction des verbes (sprach von seinem leben), ainsi que le choix des verbes (ins Krankenhaus genommen). Et parfois, Eva change de sexe en cours de phrase (Ihre beste Freundin bietet ihm).
Une phrase incompréhensible: aber er lässt seine Tochter gehen an Michel tanzen
Le « fängt an zu lieben » final devrait être plus explicite: commence-t-elle à aimer, ou commence-t-elle à s’aimer et à s’accepter?

Merci pour l’accusatif et les adjectifs, effectivement, je n’avais pas vu ces erreurs. Pour le reste, je vais regarder et remets un post après.

Yes, je vais regarder les pronoms aussi !

Merci :stuck_out_tongue:

Ne tire pas la langue, sinon je tire la mienne et si elles se rencontrent… :mrgreen:

Désolée :smiley:, voilà, j’ai remis une autre version du texte corrigée…

Merci pour la collaboration :smiley:

« vertäuen »? :astonished: :question: Man kann ein Schiff vertäuen, aber nicht eine Freundin.

Wahrscheinlich meinte Marion « Vertrauen ». Aber man kann tatsächlich jemanden « vertäuen ». Es geht nämlich so:
Vertäuen bedeutet auf Französisch amarrer. Das klingt wie das lateinische Verb amare = lieben.
Quod erat demonstrandum :laughing:

navigare necesse est
:mrgreen: :laughing:

Et puis je sais pas, mais ce verbe « amarrer », il me paraît plus digne de confiance qu’« aimer ». C’est plus lourd, plus solide… C’est pas pour rien qu’on parle d’une « bitte d’amarrage » (avec deux t, en tout bien tout honneur :mrgreen: )

Ja, man kann auch die Hosen mit der Beißzange anziehen :wink: !