Pour les non-dialectophones , pas d’inquiètude à avoir , il y a des sous-titres.
Ca fait partie d’une série de l’OLCA ( office pour la langue et la culture alsaciennes ) . La série s’appelle :"hopla trio " !.
J’adore la séquence à la boulangerie et celle avec le policier municipal.
C’est comme je le disais sur le fil sur le dialecte, avec l’anglais (scène de la boulangerie) : considérez l’anglais comme un dialecte. Après tout, c’est de bonne guerre !
Leo ( le garçon de la boulangerie)a fait des progrès considérables…Il ne parle pas encore le dialecte , mais il commence à le comprendre. Sa mère se risque à prononcer quelques mots .
Oh, merci : j’ai regardé toute la saison 1 (enfin, ce qui m’a paru tout : jusqu’au 12) et après j’étais coincée, j’ai cru qu’il n’y avait pas de suite… Sais-tu combien de saisons et d’épisodes il y a au total ?
Même si là aussi, certaines ficelles sont un peu grosses, j’ai trouvé cette famille très attachante.
On remarquera le nom alsacien de Schiltigheim : « Schillige ». En Alsace, on se fait pas ch… à prononcer des « hhhhheim » à s’arracher la glotte, et c’est comme ça qu’on a un bon débit bien fluide, pratiquement comme en français !