Savoir ou retenir l'article ?

Hello, tout le monde

Alors,aujourd’hui j’écris car j’ai un peu de mal.
Disons avec les genres (neutres,féminin,masculin.) J’aurai une question :frowning:
Comment faites vous pour savoir à chaque fois quel article mettre devant le nom ?
Vous apprenez par coeur un maximum de mots avec le bonne article ou ??.. :frowning:
Auriez vous des conseils pour bien reconnaitre quel atircle employé ou ?

Sur ce Tchuss :slight_smile:

J’ai le même souci… depuis longtemps…
je te répondrai qu’il faut les apprendre, comme du vocabulaire (et ce n’est justement pas ce que j’ai fait, ignorante que je fus ! )…

en gros faut pas apprendre « Voiture = Wagen », mais « voiture = DER Wagen »…

ceci dit, un petit truc pour t’aider :ICI

Danke ! :slight_smile:

C’est assez galère sachant que déjà en français on utilise beaucoup de mots communs dans la vie de tout les jours mais après en allemand :confused:

Lire, lire et encore lire. Bouquins, journaux. Noter chaque mot et le retenir, article, singulier et pluriel. Faire des phrases avec ces mots.
Cela vaut aussi pour les verbes forts (qui sont souvent les mêmes en anglais, d’ailleurs, bon sang ne peut mentir).
Après ça, on est blindé pour le restant de ses jours. :top:

Je ne rajouterais/rappelerais qu’un truc par rapport aux conseils précités:
les quelques règles sur les genres des noms qui rendent l’apprentissage moins fastidieux:

En fait je n’avais pas vu que Kissou t’avais déjà donner un site où cliquer pour t’aider.

Mais bon, je laisse l’autre au cas où :wink:

Pour les noms de fleuves et de rivières dans l’espace germanique, ça paraît un peu compliqué, surtout pour les Français, mais en fait les exceptions sont peu nombreuses, et on peut les retenir si l’on prête attention aux noms de ville qui mentionnent le nom du cours d’eau qui les traverse, comme Frankfurt am Main, Wasserburg am Inn, ou Landsberg am Lech.
En général, les noms de rivière et de fleuves sont féminins, sauf si un fleuve, comme le Rhin, était considéré comme un fleuve-dieu : der Rhein. Des rivières qui avaient un nom latin en -us (masculin) sont devenus féminins, la mythologie germanique leur attribuant des divinités féminines (nixes), mais certains sont restés masculins comme Moenus = der Main. Le Danube, Danubius, est devenu die Donau. Dans le sud, on a souvent la terminaison -ach qui vient d’aqua, et même der Bach était autrefois féminin (die Bach, dans le Nord die Beeke), donc noms féminins. C’est pourquoi on dit « Die Schlacht an der Katzbach ». Principales exceptions, notamment dans le Sud : der Inn, der Lech, der Eisack :coucou: , der Main.
A noter qu’autrefois, le Rhône était masculin en allemand : der Rotten. Il est devenu féminin, die Rhone, bousculant ainsi notre mythologie gallo-romaine (le mariage du Rhône et de la Saône à Lyon), et n’est resté vraiment allemand sous sa forme primitive que dans ses 50 premiers kilomètres dans le Val de Conches, en Haut-Valais.

Puis, pour retenir les articles en allemand, pourquoi ne pas positiver son apprentissage en ayant en tête que notre langue aussi met des articles de genre aux noms communs. Même si ce ne sont pas toujours aux mêmes mots, cela reste un avantage par rapport aux langues qui ignorent cette notion. A méditer :wink: .

Tout à fait d’accord avec Andergassen.Il y a , bien sûr , certains « trucs » à savoir , qui permettent de limiter les dégâts , mais , comme disait l’autre :« toujours sur le métier remettez votre ouvrage ! »
…Et puis , une faute de genre…ce n’est pas la fin du monde. :wink:

J’ai un livre de Jean Janitza (Pratique de l’Allemand de A à Z) qui date de 1986.
J’ai trouvé une page qui montrait quel article à attribuer à quelles terminaisons de nom communs (désolé si c’est pas trop français j’ai buté sur cette phrase…:frowning: ) Et donc je pourrai les apprendre si c’est toujours valable et apprendre les exceptions. Ca pourrait être une bonne solution non ?
Je suis pas très lecture après…pour le conseil de la lecture mais bon après quand on se donne les moyens on réussit

En tout cas merci pour tout vos conseils :slight_smile:

Oui pourquoi pas, mais fais attention à l’orthographe.

Je ne sais plus de quand datent les toutes dernières réformes d’orthographe de l’allemand, mais il m’arrive parfois encore d’écrire « daß » au lieu de « dass » par étouderie, parce qu’à mon époque « dass » s’écrivait ainsi. La règle qui s’applique actuellement est que lorsque la voyelle est courte cela s’écrit avec « ss » et si la voyelle est longue « ß », . Peut-être que cette règle a maintenant plus de 30 ans, mais il te faut vérifer avec ton ancienne version de l’allemand de A à Z, et « dass » c’est un bon test pour cela :wink: .
Par ex :die Maße / die Masse. L’un est au pluriel et l’autre au singulier, etc; etc…

Après, reste à savoir comment se prononce le mot exactement. Mais bon, au pire on peut cliquer sur la reconnaissance vocale du dico Leo, pour s’en faire une idée ou vérifier.

De toute façon, dans tout apprentissage rien ne remplace l’effort et l’erreur est humaine, et cela n’est pas limité aux langues étrangères… Puis cela n’empêche pas le plaisir d’apprendre et d’apprendre une langue pour qu’elle ne soit plus étrangère mais devienne familière. :wink:

Sur le plaisir d’apprendre une langue efficacement , je te conseille d’aller voir le post d’un AoXien à ce sujet:
http://www.allemagne-au-max.com/forum/10-trucs-et-astuces-pour-apprendre-une-langue-vt14358.html#p161275

Andergassen, wow ! Je ne crois pas que Merinda soit forcément passionnée par les nom de rivière à ce stade, mais pour moi ton explication tombe à point. Je m’interrogeais justement sur le genre d’un nom de rivière en -ach et avais intuitivement opté pour le féminin. Par contre, une rivière qui se termine en -bach, ce n’est pas du masculin ? Je n’ai pas saisi si ton exemple de Katzbach était une règle ou une exception.

Le ruisseau et le pont qui le traverse ont échangé leurs genres. Jusqu’à cet échange, c’est « die Bach », et donc les noms de rivière avec -Bach, comme « Katzbach », ou sa variante nordique* « Beek », « Beck » ou « Bek » sont restés féminins, tandis que « Bach » est devenu masculin quand il est tout seul.
Dans la chanson du prince Eugène, on dit bien « Er ließ schlagen einen Brucken ». Et dans cette même chanson, le Danube redevient masculin quand on lui ajoute « Fluss » : « Als der Brucken war geschlagen, dass man kunnt mit Stuck und Wagen frei passier’n den Donaufluss… »

  • voir aussi les nombreux noms de lieux se terminant par -bec en Normandie (dont le Balbec de Proust), c’est le « Bach » nordique. « -fleur » (Honfleur, Barfleur" est aussi inspiré de la variante nordique de « Fluss ».

Merci :respect:

Merci Andergassen, c’est très intéressant !! Je comprends enfin « l’hymne » de ma ville natale, Euskirchen :

Oekerche, Oeskerche, Heimatstädtche fein,
Du liegst an DER Veybach * so schön wie Köln am Rhein."

  • et non pas « DEM Veybach »

Je me suis toujours demandé pourquoi on dit « die Veybach » par ici. En voilà une explication.

Pour ce qui est de l’apprentissage des articles je confirme la thèse « lire, lire et encore lire ». Avec le temps, un article faux ça sonne faux. Ce n’est pas facile en français non plus. S’il faut apprendre 2 ou 3 articles par cœur, qu’importe.