Schwäbische Maultaschen

C’est au menu de notre repas de midi. ( Achetées en supermarché…Sur l’étiquette , la dénomination allemande et , en français :« ravioles à la viande ».)
A notre dernier séjour dans l’Odenwald, à Freudenberg , il n’y a pas si longtemps que çà , on a eu l’occasion de se régaler dans un petit restaurant. Vraiment , je n’en ai jamais mangé d’aussi bonnes que là-bas…un vrai régal.)
J’ai pu discuter avec la dame qui nous servait. Elle nous a expliqué que tout de A àZ était l’oeuvre du cuisinier, un vieux monsieur aux cheveux blancs , depuis la pâte des ravioles jusqu’à à la petite sauce d’accompagnement , en passant par la farce.
On y est retournés avant notre départ…Hélas , c’était le jour de repos. :frowning:
Décidément , entre produits industriels et produits artisanaux amoureusement préparés , il y a une sacrée différence. :top: :top: :top:

Je te déteste Michelmau, tu nous racontes une anecdote à s’en lêcher les babines car je raffolle des « schwäbische Maultaschen » mais ne dévoile rien de ce que t’as expliqué cette dame ??? C’est quoi ce travail!!! :vamp: J’attends la suite!!! :wink:

Non, Val, les Maultaschen, c’est comme le reste : c’est une affaire strictement personnelle. Pour la recette standard, on s’en tiendra à l’emballage des produits industriels (qui ne sont pas si mauvais d’ailleurs, mais c’est le petit + personnel qui fait toute la différence).

D’accord avec Andergassen ; bon la pâte à nouilles , c’est de la pâte à nouilles … par contre , la farce ,ça , c’est une autre affaire.
Pour ceux qui auraient le courage de se lancer dans la fabrication de A à Z ;
Extrait de la célèbre émission culinaire :"Was die Oma noch wußte ":

Maultaschen , lasagnes : (couches horizontales pâte à nouille farce , pâte à nouilles , farce ) et , chez moi , ici en Alsace "Fleischschnacka ", même principe que les lasagnes mais roulés et coupées en tranches , on reste dans la même famille culinaire.
Petite anecdote à ce sujet :
On était allés , manger dans une ferme-auberge à quelques kilomètre de chez nous.
Sur la carte , quel ne fut pas mon étonnement de lire : « escargots de viandes !!! »
…et j’ai tout de suite compris qu’il s’agissait d’une traduction littérale de « Fleischschnacka = Fleischschnecken ». :wink:

Bien merci à vous deux pour les commentaires et les compléments d’information… Je crains de n’être ni assez douée ou du moins ni assez patiente ni équipée pour les réaliser moi-même… Vu mon essai avec les « PIEROGI Z MIĘSEM I KAPUSTĄ » (pierogi aux choux et à la viande que j’ai essayé de préparer )… je qualifierai les pierogi de déclinaisons polonaises des Maultaschen, avec ma famille à mon retour de FrancFort/Oder c’est pas gagné - même si ma pauvre famille s’est montrée conciliante face ma nostalgie germano-polonaise aigüe !!!
Mais si tu veux me donner l’adresse du resto - à Odenwald, Feudenweld - pas de refus, Michelmau. A FF/O en tout cas pas encore vus de bons Maultauschen même industriels à acheter, mais on va enquêter sur le sujet très bientôt :laughing: