Coucou,
il y avait longtemps que je ne vous avais pas sollicité !! Mon amie allemande m’écrit la phrase suivante :
alors… Rechenschwäche : serait traduit par dyscalculie (donc problème de calcul).
mais c’est quoi le SBZ ??? je sais qu’elle a du voir un médecin lors du SBZ, mais j’ignore complètement ce que signifie cette abréviation !
Si l’un d’entre vous peut enrichir mon vocabulaire, et éclairer mes neurones, je l’en remercie par avance !
SBZ = Sowjetische Besatzungszone, Zone d’occupation soviétique (ça, c’était le bon temps de la presse adenauerienne, qui ne voulait pas reconnaître la RDA, et qui disait « die Zone » pour l’Allemagne de l’Est.
Sinon, en l’occurrence: Sozial- und Begegnungszentrum, Centre social et de rencontres
c’est un peu l’équivalent de nos PMI (les centres de protection maternelle infantile) où l’on peut rencontrer des médecins pour pratiquer des examens ?
A vrai dire, je me suis trompé s’agissant de l’Allemagne, puisque c’est Sozial- und Beratungszentrum pour l’Allemagne (Centre social et de conseils). Ma réponse avait plutôt trait à l’Autriche, qui est notre pays et notre terminologie de référence.
On n’y pratique pas d’actes médicaux, on y rencontre plutôt des conseillers dans le cas de difficultés dans l’éducation et l’apprentissage qui indiquent les possibilités de suivre des séances de rééducation ou des cours de rattrapage.
Merci Oschpele !! c’est bien ça un « Sozial- und Beratungszentrum », puisque la petite fille en question y a été passé des tests concernant le calcul, et la concentration.
Et elle doit y revenir pour faire un test de QI apparemment !
Merci pour la réponse !