sitzenroda

aux phrases de Gaston, je rajouterai :

Ich bin krank (iche bine cranqu) = je suis malade
es tut mir weh (ess tout mir wai) = cela me fait mal ( j’ai mal )
mir ist kalt (mir istt caltt) = j’ai froid
mir ist warm (mir istt varme) = j’ai chaud

ainsi que les pièces de la maison;

Zimmer (tsimmeur) = la chambre

Wohnzimmer (vonne tsimmeur) la salle à manger (on trouve le mot Stube aussi ! prononcez « stouube »)
Badezimmer (bade tsimmeur) = la salle de bain
die Küche (die Cuche) = la cuisine

Klo = les WC !! (si si… vachement important ce mot !!! )

et un dernier « Die Decke » (die déécke) = la couette (pour dormir !! )

ça va ?? tu suis toujours ??? :open_mouth:

Merci Kissou pour ce petit cours d’allemand. Je viens d’ailleurs de me procurer, comme tu le suggérais, un petit guide pour se débrouiller en allemand.

merci à tous

Non, non, « franzeusiche » !

Bon, on va récapituler la pronconciation, Yann. L’avantage en allemand, c’est qu’à part de rares exceptions, la phonétique est très simple dans la mesure où tout se prononce comme ça s’écrit et tout s’écrit comme ça se prononce. A condition de savoir comment prononcer chaque lettre, bien sûr !

Je te mets donc ci-dessous les lettres/combinaisons de lettres « piège » (les autres, tu prononces comme en français).

  • sch = comme ch en français
  • ch = là, c’est un son différent, mais qui n’existe pas en français. Difficile de t’expliquer sans pouvoir te faire écouter, sauf si tu es super calé en phonétique. Le mieux, pour l’instant, c’est que tu prononces comme « sch » et quand tu seras là-bas, tu demanderas à ton amie de te montrer. (de toute façon, la plupart des français prononcent comme ça, même quand on leur a expliqué… :unamused: )
  • c, k, ck = k
  • g = se prononce toujours comme dans grand et jamais comme dans gilet
  • j = y comme dans yes
  • h = le h est toujours aspiré en allemand (comme en anglais si tu as bien appris l’anglais, mais plus marqué)
  • ph = f (comme en français, quoi :wink: )
  • qu = qv
  • s = z en début de mot ou entre deux voyelles, ch devant p ou t (Sport se prononce Chport), s le reste du temps
  • ß = ce truc bizarre, t’en fais pas, ça se prononce comme un s
  • v = f
  • w = v
  • y = u
  • z = ts

Les voyelles :

  • u = ou
  • ä = è
  • ö = eu
  • ü = u

Et les diphtongues :

  • ai/ay/ei = aï
  • au = ao
  • äu/eu = oï

Bon, ça semble beaucoup comme ça, mais t’inquiète pas, ça va vite venir :wink:

Encore quelques précisions : toutes les lettres se prononcent, pas comme en français. Donc, on prononce notamment toutes les consonnes finales : Sport => Chporte, was => vasse, bitte => biteu.
Et les mots anglais se prononcent à l’anglaise.

Voilà, bon courage ! N’hésite pas à poser des questions si ce n’est pas clair ou si tu n’es pas sûr de quelque chose. :wink:

Juste une question ? :confused:
Qu = qffff ?
Comme dans Bequem ?
:unamused:

Normalement, c’est bien qv comme je disais, mais bon, en y réfléchissant, c’est vrai qu’on a vite fait d’assourdir les consonnes sonores…
Je suis pas rentrée trop dans les détails pour ne pas effrayer Yann, mais y’a encore quelques petites nuances. Notamment les sonores qui s’assourdissent en fin de mot. Par exemple : Korb = korp, Rad = rat, Burg = bourk, etc.

j’aurai dis comme 2 « s » (le son ss comme dans « sauciSSe » et pas le même son que dans « miSe »… pour éviter les confusions )

ce qui fait que tu peux rencontrer 2 orthographes pour un même mot… Par exemple Viele Grüsse (que l’on peut traduire par « Bisous ») tu peux l’écrire Viele Grüsse ou Viele Grüße

mais à part cela… Les explications de Sonka sont superbes !! Et tu verras que non… Non NON… l’allemand n’est pas une langue compliquée !!! :laughing: :laughing:

Ouh là là, que de précisions :smiley: !
Merci beaucoup pour vos commentaires, je pense que j’ai de quoi me débrouiller à présent.

Pourtant, je note un problème :open_mouth: : j’ai l’impression que le « ch » se prononce « r » parfois (exemple: macht, gedacht, angemacht). Ai-je raison? Et si oui, comment savoir quand utiliser telle ou telle prononciation?

Ah, oui, pardon, j’avais oublié ça (on oublie tjrs quelque chose…)

Alors, ch se prononce (c’est le signe phonétique) c’est à dire comme un r très guttural (comme la jota espagnole ou comme des sons qu’on trouve en arabe ou en russe, pour ne citer que qqs exemples) après a, o, ou. Donc, tu as raison, dans machen, mais aussi dans hoch (haut) ou dans Buch (libre).
Il se prononce [k] en début de mot avant a, o, u, r, l. Par exemple dans Christ, chor (la chorale), Chlor, etc. (pour tout te dire, ça concerne assez peu de mots, comme tu peux le voir des emprunts aux langues latines surtout)
Et enfin, dans tous les autres cas, il se prononce comme je disais plus haut : un son proche du « ch » français, mais plus doux (difficile à expliquer).

Voilà !

:laughing: Excellent, toutes ces anecdotes, Kissou. :laughing: :top:

Concernant l’eau gazeuse et l’eau plate c’est assez simple :

Leitungswasser = c’est l’eau du robinet
Sprudel = c’est l’eau gazeuse en bouteilles (bouteilles de verre, en général, car les bouteilles et les caisses sont consignées)
Wasser ohne Kohlensäure = eau non-gazeuse, genre Evian ou Volvic (en bouteilles en plastique, en général, mais consignées également).

Merci Gaston :wink: pour les précisions !!! :wink:

Ben c’était pour faciliter la vie à Yann. :wink:

le stress monte, je suis à J-2… :slight_smile:
Enfin dans cette Allemagne en pleine euphorie, mon voyage risque d’être mémorable :astonished:

Je pense aussi ! Stresse pas, ça va être cool !

Coucou me voilà de retour :coucou:
Je viens de rentrer ce matin après avoir parcouru près de 3000 kilomètres. L’Allemagne est vraiment un très beau pays :heart:
J’ai passé un très beau séjour chez la famille de ma correspondante. Ce sont des gens vraiment formidables qui m’ont accueillit très chaleureusement. Alors que je ne connaissais pas un mot d’allemand ou presque, je n’est pas vraiment eu de difficultés à communiquer (Je tiens d’ailleurs à remercier Gaston Lagaffe, Kissou et Sonka :merci: pour leur vocabulaire, j’ai pu les épater plusieurs fois :sunglasses: ).
Les habitudes alimentaires ne m’ont pas semblées très différentes de la France même si j’ai eu du mal à digérer l’énorme collation de 16 heures alors qu’on venait de déjeuner à 14 heures!
A mi-chemin, j’ai dormi à Koblenz. C’est une chouette ville avec une ambiance incroyable :fete: J’ai ainsi pu suivre le match Angleterre-Suède dans un café près de la gare. Comme l’Allemagne venait de gagner dans l’après-midi, les gens étaient euphoriques. D’ailleurs, c’est incroyable le nombre de véhicules qui arborent fièrement le drapeau allemand :alld: D’après ma correspondante, c’est dû aux bons résultats de la Nationalmannschaft. Il y a aussi quelques drapeaux anglais, français et autres qui flottent sur les balcons. Vive la coupe du monde :party:
J’ai aussi visité Leipzig, ville située non loin où habite ma correspondante. C’est une ville très mondialisée et organisée mais qui contraste avec le paysage de sa périphérie. Le paysage est-allemand subit, semble-t-il,le poids du passé communiste.
les autoroutes allemandes sont également bien organisées car il m’a fallu que 7 heures pour passer de Leipzig à Trier ( :coucou: à Gaston lagaffe), soit 600 kilometres environ. Les services de contrôles routiers m’ont arrêté 3 fois avec fouille complète du véhicule. Mais d’après ma correspondante, ces dispositions s’expliquent par la coupe du monde.
Au final, c’est un très bon séjour que j’ai passé, même s’il fut court (4 jours). Le départ de chez la famille fut ponctué par quelques petites larmes des deux côtés mais également par la joie d’une nouvelle amitié.

Une certitude demeure:j’apprécie encore plus l’Allemagne :alld: :clap: :alld:

Ravie que tu ais fait un beau voyage ! et de rien pour les trucs de vocabulaire :wink: :wink: :wink:

si j’avais pu avoir les mêmes… la première fois que je suis partie en allemagne ! :wink:

Contente que tu aies apprécié ton séjour !