svp aide pour une toute petite dédicace

Bonjour

J’aurais juste besoin d’aide dans le contexte suivant : c’est pour une petite dédicace personnelle à quelqu’un que j’aime.

J’aimerais juste écrire en allemand « Tout près de toi » mais dans le sens romantique du terme, signifiant (je suis tout contre toi, collé à toi). Je ne suis pas sûr que « Neben Dir » soit la bonne formulation. J’aimerais dans la mesure du possible que l’on me donne une expression allemande typique « germanophone » pour exprimer celà plutôt qu’une traduction littérale. Est-ce que quelqu’un peut m’aider ? D’avance merci beaucoup

Bien que je doute que « collé à toi » soit vraiment dans un sens romantique, (je le verrais plutôt biblique! :mrgreen: ), je dirais spontanément Ganz nah bei dir.

Je suis contre les femmes…tout contre.
Sacha Guitry

Oui je sais, je suis incorrigible… mais c’est plus fort que moi. :mrgreen:

Pourquoi contredire une femme ? Il est plus simple d’attendre qu’elle change d’avis.
Jean Anouilh

La réussite, pour un homme, c’est d’être parvenu à gagner plus d’argent que sa femme a pu en dépenser.
Sacha Guitry

Merci beaucoup Andergassen

Je pensais que « Ganz nah bei Dir » voulait dire « tout près de chez toi » c’est pour ça que je n’osais pas l’utiliser.

Après pour ce qui est du romantisme et du biblique, personnellement je préfère séparer les deux :laughing: mais c’est un autre sujet. En tous les cas merci pour l’aide rapide.

« Tout près de chez toi » serait « Ganz in deiner Nähe ».
« Ganz nah bei dir » a une dimension aussi bien spirituelle que physique.