Texte en allemand

Je comprends pas j’ai passé au moins 1h30 a traduire ce texte, je demande simplement si quelqu’un pouvait m’indiquer mes erreurs pour que je les corrige, c’est pas comme si j’avais rien fait.

Depuis la 6eme je tourne entre 12 et 16.5 de moyenne générale (en allemand) et devant mes feuilles personne n’est la pour m’aider :wink:

Cela dit, pour son rapport avec le dictionnaire, il n’a pas tout à fait tort.
Au collège, la prof d’allemand nous interdisait d’utiliser un dictionnaire, car elle disait que pour un mot, il y a toujours plusieurs traductions et que 9 fois sur 10, on choisit la mauvaise. Et même si on tombe sur la bonne, on ne l’utilise pas correctement.

Mais ca, c’était au collège, quand on débutait. A 17 ans, en LV1, le dictionnaire est conseillé :wink:

En même temps j’ai que 1h30 d’allemand par semaine j’ai pas tellement l’occasion d’utiliser un dico a part 3-4 fois par an quand un texte comme celui ci.

Quelques remarques:

  • fais simple! texte source simple = traduction facile
  • ta première version n’est pas si mauvaise!
  • je travaillerais avec man au lieu du wir pour traduire le on français (ici!).
  • annehmen ou übernehmen meilleur que auf etwas setzen.
  • Tradition ou kulturelles Erbe est meilleure que Erbe
  • weiterführen. (point) oublie le reste de la phrase.
  • bouffer, ici: in Beschlag nehmen.
  • comme zudt, je dirais: pourquoi ihm (ou ihnen) - à qui?
  • nationales Symbol pourqoui singulier?

Tout à fait d’accord avec ta prof,mislep, mais en collège!
:wink:

Merci de vos réponse je vous tient au courant pour la note :smiley:

ET beh c’est facile comme ça :astonished: :stuck_out_tongue: :imp:

7/20 je croyais que j’aurais moins je me suis bien débrouiller je trouve vu ce texte de m*** :smiley: