[quote=« etwas »]
Notre prof veut qu’on le traduise en plus j’ai vu qu’elle l’avait prise sur un site internet…[/quote]
Et alors, où est le problème?Dites-donc, la génération internet, il faudrait peut-être que vous arrêtiez de prendre vos profs pour des pommes, et quand je dis des pommes, je suis gentil!
J’aimerai bine t’aider mais moi je ne peux pas, je peux te dire ce qui est faux (ou ce qui me semble faux) mais je ne pourrai rien t’expliquer et j’oublierai des fautes.
Le mieux est d’attendre qu’un prof vienne sur le forum et te réponde.
Désolé de ne pouvoir t’aider
je suis nulle en explication!!! Fait gaffe au virgule et au majuscule.
Wir sind nicht wirklich stolz, das wir irgendwo geboren sindx aber sujet nehmen unser Erbex das wir verstehen, schätzen und place du verbe dasn une relatif weiterbringen im Leben. Schwerer zu verstehen istplace du verbe et ne traduit pas forcément mot à mot,pourquoi une virgule die Zeit xwenn der einzigartige faschistische Gedanke
genausotu es sûr de la traduction de genauso? wäre, wie die Beseitigung davon und wir ein Amerika Amerikaner, Amerika c’est le pays in Europa, in T-Shirt kauenende und welche Rock auf MP3 hören und insje mettrais nach mais je suis pas sûre Disneyland gegangen sind.
Wir zeigen es ihm pourquoi ihm? nicht, da da ne veut pas dire car mais comme, là das nationale Symbol dans la phrase de départ c’est les symboles nationaux bedauerlicherweise komplett von der FN gefütter/geliefert je pourrais pas te dire lequel est le mieux. Si tu changes les symboles nationaux n’oublie pas le verbe qui va avec wurde. Und es hat so einen Grund das Leute kommen und sagen les gens ne viennent pas et disent qqc, ils en viennent à dire qqc, c’est pas pareil « Ich bin stolz x ein Franzose zu sein, aber ich muss es nicht immer sagen » Ich bin kein Extremist von den Patreotisten cherche dans le dico ou sur internet pour patriotisme!! Et je ne peut pas te dire pour loin de là.
Je te souhaite beaucoup de succès dans ton étude de la langue allemande, etwas, mais vu ta façon de travailler, ou pour être plus exact de faire travailler les autres à ta place, je me permets d’émettre quelques doutes sur l’avenir.
J’espère sincèrement avoir tort.