Texte en allemand

Bonjour j’ai un texte en français que j’essaye de traduire en Allemand mais c’est très dur.

Le sujet est: Êtes vous fière de votre pays?

J’arrive seulement un bout du premier paragraphe et le deuxième…

Pouvez vous m’aidera corriger mes fautes et si possible me traduire le bout du 1er paragraphe?

Merci

Pourquoi as-tu besoin de traduire ce texte en allemand?

Notre prof veut qu’on le traduise en plus j’ai vu qu’elle l’avait prise sur un site internet…

[quote=« etwas »]
Notre prof veut qu’on le traduise en plus j’ai vu qu’elle l’avait prise sur un site internet…[/quote]

Et alors, où est le problème?Dites-donc, la génération internet, il faudrait peut-être que vous arrêtiez de prendre vos profs pour des pommes, et quand je dis des pommes, je suis gentil!
:wink:

J’ai retenter je c’est pas si c’est bon :confused:

un devoir donc… il fallait juste le préciser clairement, même si c’était évident pour toi.

Quelqu’un peut il me dire si ce que j’ai fait est bon svp? :blush:

donc d’habitude je m’y prend a la dernière minute :laughing:

J’aimerai bine t’aider mais moi je ne peux pas, je peux te dire ce qui est faux (ou ce qui me semble faux) mais je ne pourrai rien t’expliquer et j’oublierai des fautes.
Le mieux est d’attendre qu’un prof vienne sur le forum et te réponde.
Désolé de ne pouvoir t’aider :frowning:

Ok merci quand meme :slight_smile: peut tu m’indiquer mes fautes? merci

je vais faire la méchante de la soirée (j’ai passé 8 heures au boulot, un dimanche… c’est une bonne excuse)…

  1. même si tu n’es pas un(e) petit(e) nouveau (nouvelle) sur le forum, ceci s’adresse aussi/encore à toi…

allemagne-au-max.com/forum/e … t1680.html
2)

?
Nous on peut tout faire… te corriger tes fautes, te traduire les paragraphes, et même faire tes devoirs…

sauf que… pour pas mal d’entre nous… Le BAC… y’a longtemps qu’on l’a dans la poche… et on ne sera pas à tes côtés le jour où tu le passeras…

3)… Si tu bosses ton devoir…; on bosse à te montrer les fautes les plus flagrantes… si tu bosses pas… on bosse pas…;

  1. ben oui… les profs… ils naviguent aussi sur Internet… comme les élèves… d’ailleurs… certains profs sont plus près de toi que tu ne le penses… :laughing:

Allez… bosse…

LoL je me suis cassé le *** a essayer de tout traduire :stuck_out_tongue: :smiley:

Je pense avoir bosser :open_mouth: :stuck_out_tongue:

Le BAC je pense pas l’avoir a cause de l’allemand :wink: mais je suis conscient qu’il ne faut quand même pas que je me tape une bâche, un 11 serait niquel ^^

EDIT: Après avoir lu les règles j’ai 17ans en terminale STI et Allemand LV1 :slight_smile:

je suis nulle en explication!!! Fait gaffe au virgule et au majuscule.

Wir sind nicht wirklich stolz, das wir irgendwo geboren sindx aber sujet nehmen unser Erbex das wir verstehen, schätzen und place du verbe dasn une relatif weiterbringen im Leben. Schwerer zu verstehen istplace du verbe et ne traduit pas forcément mot à mot,pourquoi une virgule die Zeit xwenn der einzigartige faschistische Gedanke
genausotu es sûr de la traduction de genauso? wäre, wie die Beseitigung davon und wir ein Amerika Amerikaner, Amerika c’est le pays in Europa, in T-Shirt kauenende und welche Rock auf MP3 hören und insje mettrais nach mais je suis pas sûre Disneyland gegangen sind.

(la deuxième partie dans un deuxième post.

Wir zeigen es ihm pourquoi ihm? nicht, da da ne veut pas dire car mais comme, là das nationale Symbol dans la phrase de départ c’est les symboles nationaux bedauerlicherweise komplett von der FN gefütter/geliefert je pourrais pas te dire lequel est le mieux. Si tu changes les symboles nationaux n’oublie pas le verbe qui va avec wurde. Und es hat so einen Grund das Leute kommen und sagen les gens ne viennent pas et disent qqc, ils en viennent à dire qqc, c’est pas pareil « Ich bin stolz x ein Franzose zu sein, aber ich muss es nicht immer sagen » Ich bin kein Extremist von den Patreotisten cherche dans le dico ou sur internet pour patriotisme!! Et je ne peut pas te dire pour loin de là.

Voilà.

Merci zudt donc j’ai suivit tes conseils et ouvert pour la 1ere fois un dico d’allemand lol

Je pense que ce coup ci c’est pas mal ^^

A ta place, je ne m’en vanterais pas trop! :smiling_imp:

d’autant plus pour un LV1 !!! :unamused:

je rêve… non mais… Je rêve… :imp:

les x que j’avais mis ça voulez dire qu’il manquait qqc (je te laisse trouver quoi).
Tiens nous au courant pour la note.

J’avais compris :stuck_out_tongue: mais quand tu met sindx je vois pas trop quoi mettre :open_mouth:

Généralement quand on cherche dans un dico on sait pas comment placé le nom, on fait plus d’erreur :laughing: du moins pour ma part :stuck_out_tongue:

Moi je suis pas d’accord : mon Wörterbuch est mon meilleur ami (j’en ai acheté un petit donc il vient partout avec moi)!!

Je te souhaite beaucoup de succès dans ton :wink: étude de la langue allemande, etwas, mais vu ta façon de travailler, ou pour être plus exact de faire travailler les autres à ta place, je me permets d’émettre quelques doutes sur l’avenir.
J’espère sincèrement avoir tort.
:wink: