Tipps für Bochum - Herbert Grönemeyer

Coucou qq pistes pour comprendre le Bochum de notre Herbert :

Si qq’un a des meilleures pistes, bienvenue à cette personne, d’enrichir cette rubrique, sinon il faudra vous contenter d’une voiture cabossée qui vient d’être rafistolée, ce qui à mon avis, est déjà mieux, que pas de voiture du tout :neutral_face: .

Opposition entre la Königsallee aussi appelée de Dusseldorf, rue commerçante considérée comme les « Champs Elysées » de la ville et la Königsallee de Bochum,
dont je vous laisse consulter l’histoire en images
historisches-ehrenfeld.de/bi … sallee.htm

Tauben /pigeon et Laube/berceau. Après rest’à voir ce qui se cache derrière Himmelbett :
est-ce le lit du ciel pour pigeons ??? pas si sûr… en suivant les pointillés, à vous de faire votre idéée.

Le Schrebergarten est fait un type de jardins ouvriers nés des travaux du Dr Schreber, au milieu du XIXème . Leurs buts étaient de permettre aux mineurs d’apporter un complément à leur nourriture, tout en se détendant de leur pénible travail.

du und dein VFL!
Derrière VFL se cache (Verein für Leibesübungen Bochum 1848 – Fußballgemeinschaft . (abrév: VfL Bochum) un club de football professionnel de Bochum fondé en 1848. Mais vous êtes tous plus footeux que moi !!! :confused:

Glück auf » viendrait du dialecte du bassin de la Ruhr et serait l’expression que les « gueules noires » utilisaient pour se souhaiter bonne chance avant d’affronter dans la mine.

Meinen Damen und Herren, Mission erfüllt :respect:

Interessant, d’autant que les textes d’Herbie sont souvent tres difficiles a comprendre. Une fan de Gröni te remercie :smiley:

Me semble qu’il s’agit d’un lit à baldaquin.Mais ce que vient faire le lit à baldaquin ici ? Des « images poetiques » sont souvent à prendre comme telles et ne demandent pas forcément une explication de texte, me semble -t-il
Mais je ne suis pas grönemeyerologue. :mrgreen:

Laube, c’est la cabane de jardin, pas le berceau. Ce qui du coup, est vachement plus logique !

Himmelbett, oui c’est bien le lit à baldaquin.

Et sinon, je suis d’accord avec Michel sur la poésie… Y’a aussi des textes français auxquels on ne comprend pas grand chose… :S

Sans doute parce que le mythe du « Himmelbett » allemand est imperméable aux esprits cartésiens français qui ne voient là-dedans qu’un « lit à baldaquin », sans plus. Pour un Allemand, c’est quasiment le symbole du 7e ciel, le bonheur absolu des amoureux, crapahuter dans la soie sous un ciel de lit. Autrement dit, les pigeons de Bochum sont des pigeons heureux, tandis que l’homme de la rue trouve son bonheur dans son petit cabanon dans le jardin ouvrier*.
Et à propos du Doppelpass au foot: en français, c’est une « une-deux ».

  • Et à Vienne, le bonheur parfait, c’est d’aller au printemps empoisonner les pigeons dans le parc, si l’on en croit Georg Kreisler (avec d’ailleurs les mêmes rimes que chez Grönemeyer, mais « Laube » est à prendre ici au sens de « tonnelle »):
    Wir sitzen zusamm’ in der Laube
    und ein jeder vergiftet a Taube.
    Der Frühling der dringt bis ins innerste Mark
    beim Taubenvergiften im Park.

C’est très pervers, très viennois, et ce n’est certainement pas Mislep qui me contredira! :mrgreen:

ce poème m’a asticoté l’esprit depuis l’autre jour (l’effet pervers de AOX, tout comme ces satanées mysteriöse Bilder :stuck_out_tongue: ).
et pourquoi pas tout bêtement « les ^pigeons dans leur lit céleste » ?
ceci dit le lit à baldaquin ne me parait pas complètement faux non plus, n’est-il pas associé aux plaisirs du 7e ciel ? :mrgreen:

D’ailleurs, il existe l’expression « ciel de lit », mais je crois qu’elle est plus applicable à un voile qui surmonte un berceau ou un lit en forme de de tente plutôt qu’à un baldaquin.
Pour ma part, je trouve difficilement les plaisirs du 7e ciel dans un lit. Chuis un sportif qui aime la nature, moi! :wink:

Grönemeyer va réécrire le poème spécialement pour toi, « les pigeons dans leurs bottes de foin ». :laughing: :laughing: :laughing:
sinon, le ciel de lit, c’est bien ce qui est mis au dessus d’un lit à baldaquin !!

moi j’aimerai bien aussi comprendre le Bochum de votre Herbert Grönemeyer… si toutefois je savais ce qu’est un Bochum… :mrgreen:
ça a un rapport avec la ville de Rhénanie-Westphalie ???
Merci pour la réponse…

Herbert Grönemeyer a écrit une chanson sur Bochum, la ville de la Ruhr, où Grönemeyer a grandi. C’est une très belle chanson sur une ville très insdustrielle, un peu comme Saint Etienne, Tourcoing ou Roubaix.

youtube.com/watch?v=iOqVLirG32U

J’aime beaucoup cette chanson, pour moi son pendant tout aussi poétique est la chanson , Saint Etienne’’ de Lavillier.

Merci Lilo !!
Ainsi Bochum c’est comme si on disait « le Bremen de Kissou » c’est ça ?? moi je croyais que c’était un mot…

J’suis un peu piplette, perdonno surtout qd les choses me passionnent… Et Herbert c’est yeah, yeah, yeah…
Alors je suis allée en pélerinage sur la terre d’un de mes lieblingssänger
Alors voilà Bochum et Düsseldorf c’est un peu comme Bagneux et Paris… Sauf qu’aucun mec talentueux n’a chanté de chansons sur Bagneux, que l’équipe de foot de Bagneux, je ne sais même pas si il y en a une…
Ce qui m’avait choquée à Bochum, c’est les préfab et aussi le fait qu’à l’arrivée nous avons vu la police montée.

Ceci dit, Je maudis de jalousie ceux qui parmi nous ont eu la chance de voire Herbie en concert dans sa ville natale :wink: :wink: :wink:

ne sois pas trop jalouse, nul n’est prophète en son pays…

Comment, vous ne connaissez pas, Bochum est une des principales villes universitaires d’Allemagne!
Et dans mes tendres années, dans mon livre de lecture, il y avait un texte passionnant, bien dans l’esprit du temps: « Bombardier sur Bochum »!
Eh oui, ces temps étaient durs… :mrgreen: Et l’histoire de France s’arrêtait en août 1944… :unamused:

Andergassen… voyons… tu nous parles d’un temps que les moins de 20 ans ne peuvent pas connaîiiiiitreeee :wink: :laughing:

J’avais entendu parler de la ville de Bochum, mais le titre de Valdok ne m’a pas du tout mis sur Bochum la Ville… et vu mon niveau en allemand… j’ai pensé que Bochum pouvait aussi être un nom en Allemand :wink:
oui… je sais… mon inculture te rend chèvre… :wink: :laughing: :stuck_out_tongue:

Pourquoi ne pas laisser tomber les pigeons et les remplacer par des Tourtereaux
Et faire de leur lit céleste ou autre lit à baldaquin tout simplement un nid ou un cocon céleste…? Juste un choix personnel en tout cas.
Il y aura toujours de meilleurs options comme il y aura toujours cette vieille polémique de traducteurs, entre « le sourcier » ou le « cibliste »…
Parmi vous, qui peut me dire qui est ce grand corbeau noir ? :wink:
Pour les plus jeunes d’entre-nous, je rappelle l’histoire. Le succès du début des années 80 « Video kills the Radio Stars » a été traduit « Dïtes-moi qui est ce grand Corbeau Noir »… Juste pour la rime . Et on a trouvé l’ex-mari de Sheila, Ringo, pour chanter ça :crazy:

Pour Ringo… La chanson française n’était pas une traduction Valdok, mais une reprise libre…

et pour le lit céleste, moi je pense « voute céleste »…
et bizarrement je ne vois pas un baldaquin, mais plutôt un lit « sous la lune »… en pleine nature :wink:
chacun a effectivement sa vision des choses…

Bon je sais qu’ici c’est pas England au Max, mais j’ai pensé que certains seraient intéressés de lire la version anglaise de la chanson…
Sun still fighting
through smoke and steam
life here’s better
than you could ever dream
life here’s better
life here’s better
i know you’re no beauty
for work’s lined your face
you don’t like wearing make-up
you’re an honest place
where the human race
isn’t always in competition

your heartbeat’s of metal
it hammers out through the night
the foundation of prosperity
you’re a working town
don’t let them put you down
you bloom in your own way

bochum i call you home
bochum you’re in my bones
oh, gl�ck auf - my home

you’re not a neon playground
there are no fashion shows here
you’re not a postcard for the tourists
here it’s the heart that counts
not the size of bank accounts
you’ve never sold yourself away

bochum…

may your smile shine on forever
through the cold dust it gleams
be proud of your tiny gardens
proud of your traffic lights
proud of your chimney-stacks
proud of your football team!

bochum …

Mais pas question de changer de camp!!! :wink: :wink: