J’aurais besoin de vos lumières;je connais très mal le système universitaire alld.
Dans une recherche sur Wikipedia à propos d’un personnage auquel je m’interesse,je lis qu’il a été (avant de bifurquer vers un tout autre domaine):Dozent der Fachhochschule Osnabrück.
Je m’interroge sur le terme Dozent:a-t-il un équivalent (même approximatif ) dans le système français?Et par quelle tournure pourrait-on rendre cette expression(Leo,Pons,Collins… etc,ne me donnant pas satisfaction.)
Merci d’avance.
A mon avis, Dozent et le terme général: enseignant (niveau Hochschule), à priori ça peut etre tout au delà de l’Assistent, par. ex. Privatdozent, Lehrbeauftagter, même Professor (titulaire ou non, chaire ou non).
Mais pour ne pas vexer les « vrais » titulaires on tendrait quand-même à appeler un Professor un Professor.
Donc dans la pratique de l’utilisation, je chercherais quelque part dans le « Mittelbau » en dessous du Prof (tit., chaire).
Ceci dit, je ne suis pas expert en « Komparatistik » franco-allemande des titres universitaires.
Salut
Un « Dozent » est un enseignant qui a un cours en charge dans une université, l´école professionelle etc. La formation d´enseignant ce n´est pas essentiel, seulement le cours en charge c´est décisif.
As tu déjà lu ici? : de.wikipedia.org/wiki/Dozent
esge
à nebenstelle et esge pour leurs explications.
Ce sujet tombe à pic, car il me fait penser à une question que je me pose depuis quelques temps déjà.
Frau Prof. Mag. XXX
Mag. (ister) signifie qu’elle a obtenu quel diplome ? Le master/la maitrise (5 ans de fac) me paraitrait logique, mais d’après les explications que j’ai pu lire/entendre ici et là, il m’a semblé comprendre que ça correspondrait plus à la licence (3 ans)…
Quant à Dozent, si je comprends bien, c’est le maître de conférence ?
Je penche - merci wiki de.wikipedia.org/wiki/Magister - plutôt pour la première version (regarde sous Österreich).
A noter que les autrichiens semblent se démarquer par l’utilisation fréquente de titres académiques dans la vie professionelle, je crois même au niveau maitrise: « Grüss Gott, Herr Magister », chose inconnue ailleurs. Si c’est vraiment le cas, est-ce dû au traditions formelles de la monarchie k.u.k. qui perdureraient?
Le changement « Bologna » semble d’ailleurs échauffer quelques ésprits en Autriche - je viens de découvrir une discussion sur ce sujet sur une page de la ORF (radio-télé publique autrichienne): FAut-il désormais dire: « Grüss Gott, Herr Master? » science.orf.at/science/news/143627
Pour Dozent: oui, il me semble, un maître de conf s’approche un peu de ce terme Dozent d’après le site wiki d’esge. Bien que ça reste un peu dans le flou: pas forcément titulaire, pas forcément sous contrat fixe à l’université en question, donnant plutôt des cours au niveau sup, mais plutôt en dessous des « Haupt/Oberseminare » du prof tit.
Ton exemple m’intrigue: Prof. Dr. oui, mais Prof. Mag - est-ce que ça veut simplement dire que Madame a un titre de Prof. dans une matière et un diplome de Magister/Master dans une autre?
Je viens d’en parler avec un ami qui connait bien l’Autriche (ce soir, dans un bar irlandais à Paris - sur un « pint of Guinness » ou deux ou trois… - vive l’Europe ), il me confirme: les autrichiens adorent les titres. Et en plus il me dit que même au niveau lycée les profs parfois s’appellent « Herr/Frau Professor », ce qui expliquerait du coup la formule: Prof. Mag: à savoir: même avec une maitrise (Magister) on peut devenir Professor en Autriche - tu confirmes?
Encore une remarque - @michelmau: Je viens également d’apprendre qu’en Suisse les enseignants aux Fachhochschulen n’avaient jusqu’à il y a peu (on revient à Bologna) pas le droit de s’appeler « Professor ». Ils avaient donc forcément le titre plus général de « Dozent ». Je ne sais pas pour l’Allemagne, mais peut-être cela explique déjà tout: Ton personnage aurait simplement été prof d’une Fachhochschule, donc: Dozent.
Cela n’enlèverait rien à l’explication - décidément plus compliquée - du terme Dozent au niveau unversité.
Bon,j’opte alors tout simplement pour le terme très vague de « chargé de cours »,qui me permet de ne pas trop me « mouiller ».
Quoi qu’il en soit:merci beaucoup pour les explications.