1500

:astonished: Quoi ?? Oschpele/ Andergassen c’est un féminin FAIBLE ??
le pauvre…

:laughing: :laughing: :laughing: (continue Elie…tu fais du bon boulot, encore un effort et il va garder son pseudo d’Oschpele :wink: :wink: :wink: pour ne pas être mis dans la catégorie « féminin faible » !! :laughing: )

« Delarue » est aussi une forme féminine, même si le nom est porté par un homme fort! :wink:
@ Elie Très difficile à faire admettre aux élèves allemands, qu’ils soient jeunots ou adultes: la différence entre une « femme forte » et une « forte femme ». J’en sais quelque chose! :unamused:

Bah, c’est juste un mot pour parler des féminins qui aujourd’hui ont un -n au pluriel. Ils avaient ce -n de partout sauf au nominatif singulier, comme les masculins faibles aujourd’hui. En allemand, on dit die n-Stämme.

Et puis le monsieur, il n’est pas à la rue, il est au bord de la rue !

Hmmm… du coup j’ai comme une petite envie (passagère?) de me renommer à mon tour Abderhalden ou Von der Flüe :lol:

ou Auf der Maur? Auf der Stelle? :mrgreen:

En tout cas, bienvenue chez nous, maître Andergassen! :respect:

Supersaxo, en latin! :smiley: (ce qui n’a rien à voir avec un instrument à vent!)

Exact :smiley:

Les Valaisans le savent bien: Georges Supersaxo = Jörg auf der Flüe.
Aahh… ça rappelle les temps où votre Val d’Ossola s’appellait Eschental et était la nôtre. :stuck_out_tongue:

Mais ne creusons pas trop, on repartirait pour les guerres d’Italie et la défaite de Marignano :frowning: :laughing:

Ornavasso = Ort am Wasser? Tout est possible… :smiley: Ils étaient partout, ces Walser…
On ne saurait évoquer Georges Supersaxo sans son adversaire Mathias Schiner, autre illustre Valaisan, qui fut, par la force des choses, l’artisan de la montée sur le trône de Charles Quint!

En même temps je savais même pas ce que « oschpele » veut dire, donc les deux pseudos, ça me choque pas… :mrgreen:

(C’est comme ton « Eisacktal » que je comprends toujours autrement que cela veut certainement dire… Vous voyez surement ce que je veux dire, c’est pas d’un grand niveau)

Mais Dresden, tou souséstimes notre forum - il est très complet et tout y est discuté, tout! :laughing:

allemagne-au-max.com/forum/e … t3554.html

En effet, on y discute vraiment de tout xD
J’avais donc mal compris, j’ai l’esprit mal tourné :mrgreen:
Danke!

'Fin, ça aurait quand même été une superbe idée de nom pour une localisation. (N’empêche, on trouve bien « Montcuq »!)

Idem pour moi… j’ignorai la signification de Oschpele et je l’ignore toujours (mais contrairement à Sonka… je sais l’écrire !! :laughing: :stuck_out_tongue: )…

mais je vais avoir du mal à t’appeler Andergassen maintenant… :frowning:

Um alle Zweifel aus dem Weg zu räumen, pardon, afin de dissiper tous les doutes:
bzgeisacktal.it/de/home.html

P.S. Si j’avais su, j’aurais élu mon domicile dans le district de Salten-Schlern ou de Überetsch-Unterland! :stuck_out_tongue:

Ah mon Dieu ça existe!
Mais j’ose pas demander si c’est ta vraie localisation^^

C’est bizarre quand même, le site est hébergé en Italie mais écrit en Allemand, ça a l’air d’être en Suisse ou Italie du Nord…
J’ai fait de l’italien pendant 3 ans mais on m’a jamais parlé de la communauté germanophone… J’vais me rediriger dans le forum adéquat, j’ai encore beaucoup à apprendre.

Pour bien que tu comprennes notre situation, Dresden, imagine-toi par exemple que l’Alsace soit une région autonome au sein de la République française une et indivisible, avec le droit d’utiliser l’allemand comme langue officielle, de décréter ses propres lois régionales (comme un land allemand), avec sa propre organisation scolaire, avec des structures administratives apparentées à celles d’un land allemand (ou plutôt, en l’occurrence, de son homologue autrichien), avec sa propre administration des transports, et chaque communauté linguistique ayant ses propres écoles et pouvant se servir de sa propre langue, allemand ou français, dans ses rapports avec l’administration, la justice, etc, dont les agents sont théoriquement bilingues.
Et pour ce qui est des immigrés, le summum de l’intégration, c’est de mettre ses enfants à l’école allemande et d’opter pour la communauté allemande. Les emplois sont proposés à la proportionnelle selon l’importance du groupe linguistique.
Nous avons aussi notre propre programme de télévision:
senderbozen.rai.it/

Voir aussi la rubrique « Autres pays germanophones »

Oui ! Un italien qui a pour langue maternelle l’allemand (ou soyons plus précis, un dialecte), ça m’a fait bizarre, mais ça existe. Rencontré par hasard dans le train…

Généralement, les gens du Sud de l’aire germanophone parlent le dialecte. C’est mon cas, en famille et au travail. Le dialecte est parlé à tous les niveaux, ce n’est donc pas un « patois de bouseux ». L’allemand standard est réservé à la communication écrite, ou orale avec les gens de l’extérieur ou les touristes.
J’ai moi-même, pour des raisons pratiques, pris la nationalité italienne, mais tout en optant pour la communauté linguistique allemande. C’est comme si, en Belgique, je m’installais dans le canton d’Eupen ou de St-Vith et que je me déclare appartenant à la communauté germanophone tout en prenant la nationalité belge.