Bonjour ! Je ne suis pas élève, et je n’ai aucune notion d’Allemand !.
Dans mon entourage j’ai une amie Franco/Allemande,
j’aurai voulu lui envoyer un petit message en Allemand.
« Bonsoir Fanny ! Je viens prendre de tes nouvelles, j’espère que tu vas bien?.
Depuis le temps qu’on doit se voir, ce n’est plus un verre à boire mais toute une bouteille !!! Bisous à bientôt. »
avec faute et en « changeant » un peu les termes, ça pourrait donner
Guten Abend Fanny,
Ich möchte Nachricht von dir haben, wie geht’s ? (je voudrais avoir de tes nouvelles, comment vas-tu ? ).
Seit langem Zeit haben wir uns nicht gesehen… es ist nicht ein Glas aber ein Flasche, dass wir zusammen trincken sollen !
Liebe Grüsse
Bis bald (à bientôt).
(attention, en allemand tu dois respecter les majuscules mises aux noms, donc là où j’en ai mis, ce n’est pas par « esthétisme » !!
j’ai juste essayé la traduction… mes notions en allemand… Ne sont que notions… si tu veux un texte parfait… attend mes pro de collègues !!
cependant, certains de mes collègues trouveront peut-être une expression, qui traduit exactement ce que tu veux dire (dans le sens de « le temps a tellement passé »)…
pour ma part, je me suis contentée de traduire, comme je le pouvais, ta pensée
c’est ce que je fais aussi avec mes amis allemands, et ils arrivent à me comprendre (la plupart du temps !! )…
Ich wollte mal von dir hören, wie geht’s?
Wir haben uns so lange nicht gesehen, es ist kein Glas mehr, das wir zusammen trinken sollten, sondern eine ganze Flasche![/i]
L’image de départ du verre et de la bouteille reste intacte!