Bonjour !
Je suis un élève en terminale scientifique.
Je pratique de l’allemand en LV2 , soit depuis la 4 eme.
Hélas , même si c’est une langue que j’aime , je ne possède un excellent niveau en allemand, donc je me permet de poster sur votre forum pour avoir un peu d’aide.
Je dois traduire de nombreux textes visant à nous préparer au bac , mais je reste tout de même bloqué avec certaines phrases . J’ai essayé de traduire mais je reste sceptique… voir très .
Voici les quelques phrases pour lesquelles je doute énormément ( cela à cause du datif ou de la conjugaison…)Il s’agit
L’automobiliste doit etre attentif aux panneaux de signalisation. Ma traduction: Der Autofahrer muss auf Verkehrszeichen achten.
Le politicien a fait allusion à la crise économique. Ma traduction: ( celle ci est vraiment compliquée) Der politiker hat während seiner Reder ein Anspielung zu der Wirtschaftskrise verweisen.
Les Francais croient en un meilleur avenir. Ma traduction: Die Französen glauben , an einer besser Zukunft.
Nous n’arrivons pas à nous à nous mettre d’accord sur une date de rendez-vous. : Wir können nicht uns über ein stelldichein datum verständigen/
Pouvons nous compter sur elle ? Können wir auf sie jählen ?
L’élève n’a pas voulu répondre aux questions du professeur. : Der Shüler hat nicht die Lehrers Fragen antworten gewollen.
C’est la jeune fille au pair qui fait attention aux enfants : Das ist Aupairmädchen , wer dir kindern sich vor seht.
Merci beaucoup.