ça fait. Merci en tout cas
Mais pourquoi traduire du français en allemand ? C’est le meilleur moyen de se planter !
En tous cas, le texte allemand est incompréhensible.
Quant on écrit à l’étranger, on écrit directement dans la langue de ce pays, selon les usages de ce pays, et on oublie sa langue maternelle.
Une question tout simple, en toute amitié : Tu parles suffisamment bien allemand pour vraiment aller dans cet institut universitaire ?
Si c’est un échange dans lequel les cours de langue ou le soutien en allemand fait partie de programme, précise-le. Je ne comprends pas vraiment la démarche qui consiste à envoyer un courrier incompréhensible justement dans la langue que l’on devra utiliser une fois sur place. Mais on peut m’expliquer.
Une petite question qui n’engage que moi.
Il n’a pas au moins un professeur d’allemand dans votre université qui pourrait vous aider ?
A mon avis vous êtes trop vague dans la définition de vos stages. Il y a par exemple de forte chance pour que les Allemands sachent que Renault est un grand de l’industrie automobile français ou bien encore que Bnp Paribas est l’une des plus grande banque du monde mais vous devriez plutôt précisez à mon avis, quel poste vous avez occupé.
De plus il me paraît important que vous précisiez votre nationalité. Êtes-vous de la nationalité d’un pays de la zone Schengen ?
Car dans ce cas vous n’avez pas besoin d’obtenir un visa.
De plus n’y a t’il pas au sein de l’université Paris Sud XI un département chargé des échanges internationaux ?
Cela m’étonnerait beaucoup.
L’anglais ne me semble pas mal, par contre. Or c’est bien connu, tout le monde parle l’anglais à Berlin.
Avant toute correction éventuelle, je te remercierais de venir te présenter ainsi que de lire les règles concernant les demandes d’aide sur ce forum:
eleves-en-allemand-a-lire-avant-toute-demande-vt1680.html
Mais corriger quoi, hardimitzn !