Bonjour à tous!
eh oui, je reviens avec mes questions de traduction .
Je dois traduire un article, où il y a une phrase où le journaliste a utilisé le pronom « lesquels », et je voulais savoir si je pouvais traduire ce « lesquels » par « die » et non par « welche », parce que ça m’arrange pour continuer la phrase par la suite…
Et j’ai une autre question : au bout d’un moment, je dois traduire « cela n’a rien changé à la situation ». Moi, feignante, j’ai traduit par « das hat die Situation nicht geändert »; et j’aimerais savoir comment on pourrait bien traduire cette phrase : « das hat nichts mit der Situation geändert? » Mouais… ça ne me convainc pas trop.
D’avance merci pour votre aide,
Super_brocolis.