Toujours dans la recherche de mes origines je m’intéresse aujourd’hui à l’acte de naissance de mon grand-père paternel né à Lunen, pourriez vous à nouveau m’aider, je n’ai toujours aucune base dans la langue allemande.
j’avais travaillé sur des trucs comme ça pour la révolution française, mais en allemand
c’est plus dur !
j’ai du mal avec les noms mais l’officier qui a enregistré l’acte s’appelle
Bojornowski (à priori)
l’extrait de naissance a été enregistré le 13 mars 1920, l’enfant est né en mars 1920,
mais je sèche sur la date précise et je n’arrive pas à comprendre le nom (mais tu dois le connaître non ?)
et tout en bas date de décès 7 Avril 1977 à poitiers (france), mais tu avais du le comprendre ça.
Merci de ta réponse, c’est vrai qu’outre la langue allemande que je ne maitrise pas, l’écriture est très très calligraphiée. J’ai parfois du mal à comprendre une écriture en « vieux » français donc en allemand…
Oui le nom pas de problème
Oui mon grand-père est né le 13 mars 1920, les points importants pour moi dans cet acte est de savoir s’il y a la localité de naissance de mes AGP, ainsi que leurs lieu d’habitation à Lunen
connais-tu le nom de tes arrières-grands-parents ou pas ?
en attendant que les pros du forum pointent le bout de leur nez,
ça me permettrait peut-être de t’aider.
Pour LÜnen j’avais lu LÜmen… mais j’étais pas loin…
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit nach bekannt, der Bergmann Johannes Bojanowski, wohnhaft in Lünen, Kleine Torstrasse 10, katholischer Religion, und zeigte an, dass von der Elisabeth Bojanowski, geborene Kostrzewa, seiner Ehefrau, katholischer Religion, wohnhaft bei ihm zu Lünen in seiner Wohnung, am 13. März des Jahres tausend neunhundert zwanzig, vormittags um sechs dreiviertel Uhr ein Knabe geboren worden sei und dass das Kind den Vornamen Wiezislaus erhalten habe.
Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben
Johann Bojanowski
Der Standesbeamte
Schwaab
gestorben am 17.4.1977
in Poitiers/Frankreich
Standesamt…
…Nr…[/i]
Est apparu aujourd’hui devant le fonctionnaire de l’état civil sous signé et connu (par lui) personellement, le mineur Johannes Bojanowski, domicilié à Lünen, Kleine Torstrasse 10, de religion catholique, annonçant que (serait né) de Elisabeth Bojanowski, née Kostrzewa, son epouse, de religion catholique, habitante chez lui à Lünen dans son appartement, le 13 mars de l’année mille neufcent vingt, le matin à six heures et trois quarts, un garçon <serait né> et que cet enfant aurait reçu le prénom Wiezislaus.
Lu, approuvé et signé
Johann Bojanowski
En effet, irrésistible pour moi, un joli texte administratif écrit en vielle Fraktur
Bien que j’evolue dans un univers linguistique et culturel complètement different maintenant, la nostalgie me remmène parfois ici, la nostalgie de votre langue, du forum, de tous ces moments agréables passés ici avec vous!