Traduction d'un acte de naissance

  1. C’est à vous de faire la demande de Geburtsurkunde et de vous la faire envoyer, où que vous soyez.
  2. Le fait d’être né en Allemagne ne vous donne pas en soi le droit à la naturalisation.
  3. Les sites ministrériels allemands vous donnent les conditions requises pour la naturalisation, à vous de vous mettre à la lecture.
  4. Votre attitude n’est pas du tout ce que les autorités attendent d’un candidats à la citoyenneté.
  5. Adieu.

tu n´a aucune chance d´avoir la nationalite allemande, tu est né tunisien , tu resteras tunisien. Il ne nous appartient pas, de faire les démarches á la place des autres. De plus tu ne réside plus en Allemagne. Mais si tu veut perdre ton temps,tu doit regarder les sites officielles allemands.

jean luc :wink:

J’ai bien regarder les sites officielles allemands et j’ai pas dit le contraire de ce que vous venez de l’annoncer et quand on demande à quelqu’un de nous rendre un service c’est pas la fin du monde, ceci dit, concernant les conditions cités dans le nouveau code de nationalité allemande il y a
1.Naissance en allemagne
2.Permis de séjour du parent au moment de ma naissance
3.Choisir l’une des deux nationalités celle d’origine ou celle Allemande

Une petite mise au point pour eagleone:
Dans le cas de sylvain 78, la personne en question avait fourni un document d’état-civil qu’elle n’arrivait pas à décrypter en raion de l’écriture particulière de l’époque (Sutterlin-Schrift).
Nebenstelle, qui n’est pas , à ma connaissance spécialiste en recherches d’état-civil, avait tout simplement aimablement remis le document en allemand lisible pour des lecteurs d’aujourd’hui et avait donné des éléments de traduction. C’est tout.
:wink:

nebenstelle, je te proclame grand officier non pas de la Légion d’honneur, mais de l’état civil! :mrgreen: