Comment ça se traduit en bon allemand « Fachmann in Sachen Anna » ?
le chanson est de Roger Cicero.
Pour écouter un extrait : rogercicero.com/musik/mp3/ma … enAnna.mp3
Comment ça se traduit en bon allemand « Fachmann in Sachen Anna » ?
le chanson est de Roger Cicero.
Pour écouter un extrait : rogercicero.com/musik/mp3/ma … enAnna.mp3
Bonjour!!
Peut-être « Expert en ce qui concerne Anna »??
Sans grande conviction! ![]()
litteralement : « Spécialiste dans les choses d’Anna » .
Je pense que oui la traduction de Lulu va bien, ![]()
Ou bien est ce une facon allemande de dire : Fan d’Anna ? ![]()
Je dirais : spécialiste d’Anna. Mais après, si on veut faire poétique, on peut tourner ça complètement différemment. Mais le sens est celui-là. ![]()