[b]Bonjour tout le monde! Je cherche une âme charitable qui accepterait de traduire cette lettre en Allemand. Elle fait partie d’une démarche qui me tient beaucoup à cœur, démarche qui…est expliquée dans la-dite lettre =)
Si quelqu’un pouvait m’aider, ce serait super sympa!
Merci d’avance!
(J’ai caché les noms…bah oui, faut pas tout dévoiler!^^)
La lettre:[/b]
"A Lorient, France, le 4 octobre 2013
Bonjour,
Je m’appelle « … » et je suis étudiante aux beaux arts de Lorient, en France. Cette année, je travaille sur les mémoires de « … », mon arrière grand-mère, qu’elle a écrites peu avant sa mort, en 1981. Je mène une enquête sur l’histoire de ma famille. Mon arrière grand-mère était fiancée à « … », dont la famille habitait à Chemnitz (son frère s’appelait « … » et faisait à l’époque des études de chimiste). Ils se sont rencontrés en 1929 à Bordeaux et lorsque mon arrière grand-mère est tombée enceinte, sont allés vivre quelques temps à Chemnitz, dans la famille de « … ».
« … » est rentrée en France peu de temps avant son accouchement et, alors qu’elle était à la maternité, elle a reçu une lettre de la mère de « … » lui apprenant que celui-ci s’était suicidé. Je suis à la recherche des descendants de mon arrière-grand père biologique, pour en apprendre davantage sur l’histoire de ma famille. J’écris cette lettre à tous les « … » résidant à Chemnitz, en espérant que l’un d’entre vous fasse partie de cette famille. Si c’est votre cas, pourriez-vous, s’il vous plait, me répondre par courrier ou par e-mail? (Ne parlant pas allemand, j’ai fait traduire cette lettre à quelqu’un. Je parle couramment français et anglais. Mais si vous souhaitez me réponde en allemand, je trouverai une solution pour comprendre votre réponse) Cette démarche est très importante pour moi.
Je vous remercie d’avance "
Bonjour Suzette,
Merci de ta réponse, une gentille personne a déjà accepté de ma la traduire mais, comme elle dit, « Et tu vois il y a une autre jeune femme qui se propose de traduire ta lettre. Ainsi tu pourras comparer. »
Donc si tu es toujours partante, je serais heureuse d’avoir ta traduction également. Mais si cela te prend trop de temps, ne t’embête pas, ce n’est pas si grave
ich heiße ……. und bin eine Kunststudentin aus Lorient in Frankreich. Dieses Jahr beschäftige ich mich mit den Memoiren von ………, meiner Urgroßmutter, die sie 1981 kurz vor ihrem Tod geschrieben hat. Ich untersuche meine Familiengeschichte. Meine Urgroßmutter war mit ……. verlobt, dessen Familie in Chemnitz wohnte (sein Bruder hieß …… und studierte zu der Zeit Chemie). Sie trafen sich 1929 in Bordeaux, und als meine Urgroßmutter schwanger wurde, zogen sie für einige Zeit nach Chemnitz, zu …s Familie.
…… kam kurz vor der Entbindung nach Frankreich zurück. Während sie im Krankenhaus war, erhielt sie einen Brief von …….s Mutter, in dem sie ihm mitteilte, dass dieser Selbstmord begangen hatte. Ich suche die Nachkommen meines biologischen Urgroßvaters, um mehr über die Geschichte meiner Familie zu erfahren. Ich schreibe diesen Brief an alle ………s in Chemnitz und hoffe, dass jemand von Ihnen zu dieser Familie gehört. Könnten Sie mir bitte, wenn dies der Fall ist, per Post oder E-Mail antworten? (Da ich kein Deutsch spreche, habe ich diesen Brief von jemandem übersetzen lassen. Ich spreche fließend Französisch und Englisch. Wenn Sie mir auf Deutsch antworten möchten, werde ich aber auf jeden Fall auch eine Lösung finden, Ihre Antwort zu verstehen.) Dies alles ist sehr wichtig für mich.
Ich danke Ihnen herzlich im voraus.
Il faudra bien sûr actualiser la date. Les petits « s », tu les accroches directement au prénom ou au nom de famille.