J’ai une partie de texte à traduire pour un devoir maison.
Je l’ai faite seulement mes phrases ne sont pas vraiment en bon français et j’aimerai avoir l’avis d’experts afin d’avoir une bonne note et de m’aider dans la manière de traduire.
Voici le passage:
Das Einbürgerungsverfahren hielt ich für eine gute Gelegenheit, meinen zweiten Vornamen, den meiner türkischen Grossmutter, streichen zu lassen.
Sie hiess Müyesser, und ich mochte ihn nicht. Ich hätte ihn durchaus ertragen, weil aber in der Türkei der zweite Name der Rufname ist, stand in meinem türkischen Pass Müyesser Iris Alanyali, und so galt der Name meiner Grossmutter in Deutschland offiziell als mein Rufname.
Ma traduction:
Le processus de naturalisation que je pensais être une bonne occasion pour mon second prénom, ???.
Son nom était Müyesser, et je ne l’aimais pas. Je pouvais le sentir bien, parce qu’en Turquie, cependant, est le second nom de la dénomination d’appel, assisté à mon passeport turc en tant que Alanyali Müyesser, et donc le nom de ma grand-mère en Allemagne a été officiellement appelé mon surnom.
Ce forum est censé nous aider, pas nous donner les réponses je suis bien d’accord. Seulement je traduis avec un dictionnaire car mon vocabulaire en allemand n’est pas très développé. Mais je vais demander des explications ailleurs
Tu n’as même pas pris la peine de lire le fil sur les demandes d’aide, et tu n’as toujours posé aucune question. Alors ton numéro de Caliméro est ridicule. Respecte les règles et l’esprit de ce forum, et nous t’aiderons. Sinon bon vent.