traduction

comment traduire cette phrase SVP Je butte sur:
wird mich bald wieder eingeholen
Merci beaucoup

comment te dire qu’on ne t’aidera pas dans ces conditions, je butte… ah non, c’est ici

eingeholen ? :confused:

alors ça… ben je sais pas !!
Par contre…

Bonjour ça se dit : Guten Tag… :S

Effectivement j’aurais pu dire bonjour et je m’excuse de ne pas l’avoir fait. Pour information j’essaye de relire un courrier reçu récemment à la fois en anglais , en français et en allemand. A titre indicatif je ne suis pas en train d’essayer de me faire corriger mes devoirs, à 64 ans j’ai quitté l’école depuis longtemps et l’allemand n’a jamais été ma 2ème ou 3ème langue.
Merci

Merci pour les précisions. On aurait besoin de toute la phrase de toute manière pour arriver à quelque chose.

:confused: S’il est dans les 3 langues dont le français, pourquoi veux-tu une autre traduction ? Ou alors je n’ai pas compris ce que tu voulais dire.

Peut être pour être sûre que la forme « eingeholen » n’existe pas. Tout au plus « einholen ». Cela pourrait vouloir dire dans ce cas « va bientôt me rattraper ». Mais il faudra bien entendu un contexte plus précis, einholen ayant plusieurs significations.

Merci pour votre réponse avec le contexte c’est bien: « va bientôt me rattraper »