Tu manques...si tu savais de J.J. Goldman

[i] Tu manques…si tu savais
J.J. Goldman

Y a des qualités de silence
Comme des étoffes ou le bois
Des profonds, des courts, des immenses
Des que l’on entend presque pas

Coule la pluie, cheveux et veste
Mouille ce qui ne pleure pas
Marcher le long de rues désertes

Où tu me manques pas à pas

Tu manques, si tu savais
Tu manques tant

Plus que je ne l’aurai supposé
Moi qui ne tient pas même au vent

Prendre un taxi, tourner des pages
Féliciter, battre des mains
Faire et puis refaire ses bagages
Comment allez-vous ?, à demain

On apprend tout de ses souffrances
Moi, j’ai su deux choses, après toi :
Le pire est au bout de l’absence
Je suis plus vivant que je crois

Tu manques, si tu savais
Infiniment, tout doucement
Plus que je ne me manque jamais
Quand je me perds de temps en temps

Danger, dit-on, la lune est pleine
Est-elle vide aussi parfois ?
Invisible, à qui manquerait-elle ?
Peut-être à d’autres, pas à moi

Tu manques, si tu savais
Tu manques drôlement

Tu me manques[/i]

youtube.com/watch?v=2OJ8_iRu … re=related

Grrr … une video que je ne peux pas voir chez moi … méchant youtube

Hm, oui. Et?

Parce que c’est une jolie chanson que je voulais vous faire partager car je la trouve très bien chantée.
Mais il est vrai que mes goûts musicaux ne sont pas forcément les vôtre et qu’elle n’ a strictement rien à voir avec l’Allemagne. :wink:

:crazy:

Il vaut mieux que tu n’ aies pas saisie le sens de cette chanson Michelmau.
C’est préférable pour moi. :wink:

:crazy:

Moi aussi je veux jouer !

Sikke en smuk fodgængerovergang,
Jeg tror, jeg lægger mig på tværs,
Og venter på at den helt rigtige,
Glemmer at stoppe op.

Jeg hader dig af et fyldt hjerte,
Som kun en fuld mand kan hade.
Bare rolig, imorgen vil det endnu engang
Være tomt.

Så roligt kan man stige ned
Af fuglen efter at være på flugt.
Jeg kan se kirken, havnen og tralala,
Og intet af det i øjnene.

Nu er jeg fra festen til at gå videre.
Alle veje fører pludselig hjem.
Jeg plejer mig ud af trængslende tanker
Om et andet liv.

Nu har jeg spillet dig alt,
Vil du ikke nok give mig lov.
Det er ikke et decideret behov,
Blot udefinerbart og uopfølt.

Som en manglende reaktion,
Et undertrykt skrig.
Og nu brøler floden sit instinktive kær
Til parringsdans med en ring.

Jeg har end ikke dyppet tåen,
Nu vil jeg vinterbade.
Indånde isnende kulde
Og udånde ubesvaret.

youtube.com/watch?v=tO-ygHXPBNw

hvem hader du så?

je joues aussi !!!

Dors, Min p’tit quinquin,
Min p’tit pouchin, Min gros rojin
Te m’fras du chagrin
Si te n’dors point ch’qu’à d’main"

Ainsi, l’aut’ jour eun’ pauv’ dintellière,
In amiclotant sin p’tit garchon
Qui d’puis tros quarts d’heure, n’faijot qu’braire?
Tâchot d’linformir par eun’ canchon
Ell’ li dijot : Min Narcisse,
D’main, t’aras du pain n’épice
Du chuc à gogo
Si t’es sache et qu’te fais dodo !
(au Refrain)

Et si te m’laiche faire eun’bonn’semaine
J’irai dégager tin biau sarrau,
Tin pantalon d’drap, tin giliet d’laine…
Comme un p’tit milord te s’ras farau !
J’t’acat’rai, l’jour de l’ducasse
Un porichinell’ cocasse,
Un turlututu,
Pour jouer l’air du capiau-pointu…
(au Refrain)

Nous irons dins l’cour Jeannette-à-Vaques
Vir les marionnett’s. Comme te riras,
Quand t’intindras dire : « Un doup pou’ Jacques ! »
Pa’ l’porichinell’ qui parl’ magas
Te li mettras din s’menotte,
Au lieu d’ doupe, un rond d’carotte !
It’ dira merci !..
Pins’ comme nous arons du plaisir !..
(au Refrain)

Et si par hasard sin maite s’fâche,
Ch’est alors Narcisse, que nous rirons !
Sans n’n’avoir invi’, j’prindrai m’n air mache
J’li dirai sin nom et ses surnoms,
J’li dirai des faribolles
I m’in répondra des drôles
Infin un chacun
Verra deux pestac’ au lieu d’un
(au Refrain)

Allons serr’ tes yeux, dors min bonhomme
J’vas dire eun’ prière à P’tit Jésus
Pou’ qu’i vienne ichi, pindant tin somme,
T’fair’rêver qu’j’ai les mains plein’s d’écus,
Pour qu’i t’apporte eun’coquille,
Avec du chirop qui guile
Tout l’long d’tin minton,
Te poulèqu’ras tros heur’s de long !..
(au Refrain)

L’mos qui vient, d’Saint’Nicolas ch’est l’fête
Pour sûr, au soir, i viendra t’trouver
It’ f’ra un sermon, et t’laich’ra mette
In d’zous du ballot, un grand painnier.
I l’rimplira, si tes sache,
D’séquois qui t’rindront bénache,
San cha, sin baudet
T’invoira un grand martinet
(au Refrain)

Ni les marionnettes, ni l’pain n’épice
N’ont produit d’effet. Mais l’martinet
A vit’ rappajé l’ petit Narcisse,
Qui craignot d’vir arriver l’baudet
Il a dit s’canchon dormoire…
S’mèr’ l’a mis dins s’n ochennoire :
A r’pris sin coussin,
Et répété vingt fos che r’frain.
(au Refrain)

:laughing: Jeg viste nok, at der ville være nogen, der forstår dansk. Jeg kan ikke sige, at jeg kan lide ham, der startede dette her. Han må gerne lægge sig på tværs af fodgængerovergangen…

Det var det, jeg syntes :wink:

En tout cas ça me permet d’apprendre le mot « fodgængerovergangen » (passage piéton). Quant à le prononcer correctement, c’est une autre paire de manches.

Un passage pour piétons n’est pas fait pour être prononcé (et surtout pas en danois), mais pour être traversé. En tous cas, je me suis bien amusé ! :mrgreen: Leg godt, Elie! :laughing:

Facile: /foˤðg̥æŋɐoʷɐɡ̥aŋn̩/ :laughing:

Ah je voulais signaler à Kissou qu’elle n’a pas compris la règle du jeu.
En effet il faut indiquer le texte de la chanson et mettre la vidéo correspondante, autrement on va au piquet. :smiley: :laughing:

et moi donc !!! :laughing: :laughing:

les danois ont donc des mots aussi longs que ceux des allemands… j’aurai appris quelque chose ce soir ! :laughing:

C’est une langue germanique, Kissou. Dans le fond, cette construction est bien pratique, puisque la relation est évidente, contrairement à l’anglais, par exemple, où l’on ne sait pas exactement, dans une suite de substantifs et d’adjectifs sans conjonction, qui se rapporte à quoi.