Un film en dialecte souabe

Il s’appelle :« Die Kirche bleibt im Dorf ». C’était, à l’origine, une pièce de théâtre.)
Le dialecte souabe, ou bien on adore, ou bien on déteste, mais quoi qu’il en soit, il ne laisse personne indifférent. Bon, ce n’est sans doute ni du Wenders , ni du Herzog, mais, semble-t-il, du bon cinéma populaire . « Bienvenue chez les Souabes » ? Pourquoi pas ? Clochemerle en Souabe ? Au choix. :smiley:
La réalisatrice, Ulrike Grote, bien que née dans le nord de l’Allemagne est bien ancrée dans le terroir souabe et tous les acteurs ont été choisis pour leurs compétences dialectophones.
C’est l’histoire de deux villages (Oberrieslingen et Unterrieslingen) qui se détestent à mort depuis le Moyen-Âge, on ne sait plus très bien pourquoi, d’ailleurs.
L’église est dans l’un des deux villages et le cimetière dans l’autre.Lorsque quelqu’un meurt, la messe est dite dans le village où se trouve l’église, puis, le corbillard emmène le corps dans l’autre village, là où est situé le cimetière.Mais voilà, cette fois, le cercueil tombe du corbillard, en raison d’un nid de poule, jamais réparé, situé précisément , à la limite des deux villages.
Puis , débarque un américain, ressemblant trait pour trait à Robert Redford ( mais ce n’est qu’un sosie), qui désire acheter l’église pour une somme astronomique (pas pour le bâtiment lui-même, mais pour un manuscrit ancien qui y serait caché ! :unamused: )…
- YouTube La bande annonce officielle
DIE KIRCHE BLEIBT IM DORF - Filmpremiere im Stuttgarter Metropol-Kino - YouTube La première du film à Stuttgart (Très sympa.)
Pas mal de clichés, mais , apparemment, on doit bien s’amuser. J’attends la sortie (sous-titrée en Hochdeutsch) en DVD ! :smiley:

Haha excellent ! Merci beaucoup pour cette info’ et pour le trailer !!
In Berlin vermiss i scho’ a bissla Schwäbisch ! :stuck_out_tongue:

Ca fait plaisir de retrouver un ancien membre qu’on n’avait pas eu l’occasion de lire depuis longtemps ! :smiley:

tu m’enlèves les mots de la bouche Michelmau ! :wink:

Pour comprendre qu’on puisse détester, il faut savoir que la prononciation est plus proche de Do Kürrch bloip em Döeff. :laughing:

rien que le lire c’est difficile… alors le comprendre… j’imagine !

Vous trouverez ici, après la bande annonce , d’autres séquences du film.

Demain, 28 février 2014, sur Arte, 20.15 heures:

« L’église reste dans le village »

on peut aussi dire: « Romeo et Julie » en souabe.

arte.tv/guide/de/046569-000/ … bt-im-dorf

Grand-Père
(Modération ; fusionné avec sujet déjà existant.)

Roméo et Juliette, Grand-Père !(Romeo e Giulietta)