Un lièvre en route vers le poste de la police

Dans les vieilles fables allemandes on appelle le lièvre comme « Lamprecht ». Au cours de temps, ce nom a changé: On parle de « Meister Lampe », c’est-à-dire: Maître Lampe.

Dans notre quotidien j’ai lu un rapport de la police:

Le sujet: « Maître Lampe fait le voyage à la police »

Une automobiliste de 49 ans est venue au poste de la police le dernier samedi à 19.30 heures pour annoncer un accident de gibier. C’est passé sur une route régionale entre deux villages de notre district. Les policiers ont contrôlé la voiture de la femme et fait une découverte stupéfiante: Après la grille du pare-chocs, ils ont trouvé un lièvre fringant. Ils ont commencé une action de délivrance de la manière non quotidienne: Après avoir ouvert la grille, les gardiens de l’ordre ont amené le Maître Lampe à changer dans une mallette pour transporter des chiens. La direction de la police a annoncé à la presse: Le lièvre n’a pas eu des blessures; de plus, il n’a pas été nécessaire de percevoir son identité. C’est pourquoi, on l’a ramené au lieu de l’accident et lui laissé sortir à la maison.

Grand-Père

L’automobiliste n’est pas blessée , le lièvre non plus …Tout est bien qui finit bien ! :smiley:
Un sanglier ou un cerf auraient sans doute fait beaucoup de mal . :wink:

on peu l’entendre comme Maître Corbeau alors :laughing:

Exactement. Maître Corbeau (alias Maître Chanteur :mrgreen: ), Maître Renard, etc… Quant à Renard, c’est très germanique (Reinecke Fuchs), en opposition au « goupil » inspiré de « vulpes » (« volpe » en italien), avec glissement consonnantique du « v » au « g ». Le mot « guerre » est lui aussi d’origine germanique (penser à « Wehr », « war »), et fait oublier le latin classique « bellum », qui ne transparaît que dans certains mots savants comme « belliqueux », « belliciste » (parabellum, un beau parachutiste :mrgreen:). La guerre, la guerra (es., it.). Curieusement, en ladin des Dolomites (Tyrol), le « v » est resté tel quel : « la viera ». Les autres personnages du « Roman de Renart » ne peuvent eux non plus contester leur origine germanique, comme le montre l’exemple du loup Isegrim, devenu Ysengrin en français. Des noms plus Francs que nature, quoi !

ah le roman de renart toute mon enfance, j’adore :laughing: