Bonsoir à tous, j’ai pas mal travaillé sur deux dm à rendre en allemand, et il me reste quelques doutes sur la justesse de certaines de mes phrases, surtout quant à la PLACE DU VERBE avec les ADVERBES.
Je veux juste savoir si elles sont justes ou fausses, et dans ce dernier cas si vous pouviez me donner une piste ou deux à creuser…
Merci d’avance.
« Ich schreibe Sie den Brief, um mein interesse fur eure Anzeige zu zeigen. »
« Zuerst, bin ich Deutsche, aber mein Vater ist turke. »
« Durch meine Herkunfte, bin ich Tolerant und ich gehe auf die anderen zu naturlich. »
« Ich machte ausserdem einen Sprachkurs in Istanbul. »
"Ich bin zuerst fur den Kontackte mit dem Auslander interessiert.
Juste une petite précision, ma professeur préfère de loin que l’on mette les adverbes et autres « petits mots » comme : zuerst… en troisième position…
Voilà, ces phrases sont-elles justes ou sont-elles totalement à revoir ?
Ensuite, premier conseil que m’a donné un prof en première année de fac, et que je n’ai jamais regretté : quand il y a un zuerst, il y a toujours un « dann » ou un « danach » qui suit. S’il n’y en a pas, c’est que ce n’est pas zuerst le mot qu’il te faut.
Deuxième info : les virgules, c’est uniquement entre les propositions, jamais après un adverbe seul
ok merci,
donc pour ma part je suis en Terminale ES LV1 Allemand.
Pour les phrases hors mis les soucis de virgules, n’y-a-t-il pas d’autres problèmes ?
« Ich schreibe Sie den Brief, um mein interesse fur eure Anzeige zu zeigen. »
=> écrire une lettre à quelqu’un, il y a un COI (À qui)
=> la formulation avec Interesse zeigen sonne bizarre
=> eure = la votre à un groupe de gens que tu tutoies
« Zuerst, bin ich Deutsche, aber mein Vater ist turke. »
=> Tu dis toi-meme que ta prof ne veut pas de zuerst en premiere position…
=> Virgules entre les proposition, les advebes sont intégrés à la phrase sans séparation
=> Les majuscules aux noms, tous les noms, STP
« Durch meine Herkunfte, bin ich Tolerant und ich gehe auf die anderen zu naturlich. »
=> Herkunfte: Vérifie dans le dico
=> la virgule, toujours
=> les majuscules, c’est pour les NOMS
=> verbe zugehen, donc le zu sera à la fin… donc rien après
=> naturlich: regarde bien, il manque un truc
« Ich machte ausserdem einen Sprachkurs in Istanbul. »
=> OK, sauf si les ß t’intéressent… à toi de voir
"Ich bin zuerst fur den Kontackte mit dem Auslander interessiert.
=> Kontackte: orthographe très personnelle qui risque de ne pas plaire à tout le monde.
=> fur: il manque un truc
=> Auslander: manque toujours le meme truc et c’est pas le mot… regarde ton dico attentivement.
=> für etwas interessiert sein c’set pas la bonne préposition.
Tout d’abord merci pour cette correction !
Le petit truc je sais bien que c’est le umlaut mais je ne sais pas comment le faire au clavier (de même pour les « sset ».
Voici mes phrases que j’ai tenté de corrigé :
« Ich schreibe ihnen den Brief, um mein interesse fÜr Sie Anzeige zu zeigen »
« Ich bin zuerst Deutsch aber mein Vater ist Turke »
Je sais que je suis loin d’être excellent, mais je ne m’intéresse réellement à l’allemand que depuis quelques temps, et je tente de rattraper mes lacunes en travaillant chez moi, donc je suis désolé si mes fautes sont vraiment « graves »…
En tous les cas merci beaucoup !
Je corrigerai le reste demain je vais me coucher maintenant.