Une chanson rétho-romane sur une tribune internationale

Elle s’appelle Rezia Ladina et espère que sa participation à ce concours consacré aux langues minoritaires suscitera une prise de conscience de l’importance de cet idiome , quatrième de la Confédération.
Rezia occupe la septième place parmi les douze finalistes du « Liet international song contest » d’Udine", qui a quelques similtudes avec « l’Eurovision song contest », sauf que l’anglais n’y a pas de rôle prépondérant.
La chanteuse, originaire de la Basse Engadine s’y retrouve en compagnie de chanteurs venus de toute l’Europe et ayant pour particularité de parler et de chanter dans des langues dites minoritaires :gaëlique, asturien, samisch (langue des Lappons.)
La chanteuse en tête à la pré- selection finale est une néerlandaise de langue frisonne.
Rezia, 22 ans , aborde dans ses chansons dont elle compose elle-même musique et paroles des thèmes de la vie quotidienne.
« Öffnet die Ohren, denn es ist eine grossartige Sprache für Musik », unterstreicht sie.=« Ouvrez les oreilles, souligne-t-elle, c’est une langue formidable pour la musique. »
Rapppelons qu’Udine est la capitale du frioulan, une autre langue minoritaire.
Rezia Ladina dans " Id es capità = c’est arrivé."

Je sais,ça n’a pas grand chose à voir avec l’allemand, c’est d’ailleurs la raison pour laquelle je n’ai pas mis ce post dans « musique allemande »…et puis IL EST IMPERATIF DE PARLER DES LANGUES MINORITAIRES DE LES FAIRE CONNAITRE ET DE LES DEFENDRE , non ? :smiley:
J’ignore comment on dit « bonne chance » en rhéto-roman, alors :« Viel Glück ! »
Article de swissinfo:(en allemand)

Merci pour cette découverte musicale.

À part ça, les Lapons parlent le same. C’était la précision terminologique de la soirée.

Eh ben , merci pour la précision; je ne connaissais pas le terme français (pas plus que le terme allemand, d’ailleurs) avant d’avoir lu l’article de swissinfo. :smiley:

Rumantsch per tuot la cumpagnia !!!

Rezia Ladia chante en romanche Vallader mais le présentateur parle sursilvan. Je suppose que les langues minoritaires d’Allemagne ne sont pas représentées… le frison (Nordfriesisch) disparait rapidement et on n’entend jamais parler des Sorabes.

Les Lapons ont leur chanteuse emblématique: Mari Boine. J’ai même trouvé un de ses CD à la fnac de Mulhouse une fois. Elle chante en lapon du nord (nordsamisk), la langue lapone qui a le mieux survécu aux politiques d’assimilation forcée des pays nordiques, Finlande en tête.

Buna furtüna ! (ou buna furtuna)

Grâce à Elie, je viens d’aller écouter Mari Boine youtube.com/watch?v=kprl0CECykA
Je me suis pris une belle claque, au sens positif du terme. Danke schön !

Hélas les langues minoritaires se perdent. :mm:

La liste des 12 participants 2011 (commentaire en anglais)
En cliquant sur le lien en bas de la liste, un complément d’info sur chacun des participants:
http://www.liet.nl/en/internationaal/