Ah pardon, j’ai mal compris ta phrase
y’a pas de mal !
Air Berlin semble avoir réagi de manière plus intelligente que la SNCF.
Uwe Berlinghoff, porte parole de la compagnie précise bien que des annonces concernant la sécurité doivent être faites en Hochdeutsch et en anglais.
La video ayant énormément de succès sur le net (vue plus de 330.000 fois), la compagnie a demandé sur face book s’il devait y avoir davantage d’annonces semblables en dialectes.Il semble que ce petit « fait divers » ait reçu un accueil très positif.
Mais, ajoute le porte-parole de la compagnie, pas question d’obliger les hötesse à s’exprimer en dialectes; cela doit être un "add on (tiens, un anglicisme stupide et prétentieux de plus); add on = Zusatz=un petit plus !
De toute façon, même quand ils parlent Hochdeutsch, ça reste du souabe. Par contre, comparer un dialecte du haut-allemand (Oberdeutsch) avec une langue comme le breton, c’est insupportable.
il ne faut pas oublier non plus, si la personne fait une annonce dans
un dialecte qui ne pas le sien, ça, c’est ne pas possible, parce que vraiment pas naturel (a Berlin on parle «berlinois» et un Berlinois parle «Hochdeutsch» sans problème, quand il veut ) je ne jamais parle un dialecte, mais je comprends plus ou moins, suivant des régions… et tout le monde comprend le Hochdeutsch en Allemagne parce qu’a l’école on enseigne en Hochdeutsch (même si, il faut le reconnaitre, le dialecte perce en parlant Hochdeutsch, j’avais des problèmes en arrivant dans le Baden-Württemberg
)