vive le "Tschüss" !!

bon, c’est peut être spécifique au particularisme alsacien, véritable syncrétisme franco-allemand :smiley: , mais on entend de plus en plus de jeunes se quitter par un tonitruant « tschüss !! »…

Avez vous aussi ce sentiment ?

en tout cas, ce sont des petits détails de ce titre qui participe de la popularisation de l’Allemagne etn France et il convient de ne pas les mésestimer…

… alors tous partants pour le Tschüss ?? :clap: Ciao !

A Paris, je crois que je n’ai jamais entendu qui que se soit dire « Tschüss » à part les gens de mon petit tandem franco-allemand…
Mais je contribue à la diffusion tschüssienne sur msn, en quittant mes amis sur cet adorable petit mot d’au revoir!! :heart:

Tschühüüss !!

Permettez moi de vous glisser une petit Halloschen avant de vous dire Tschüss :wink:

Connaissez-vous le Moin moin si populaire à Köln ?? Ca se dit le matin, comme Guten Morgen !

Moin moin, je connais, mais pas en France :wink:

Par contre, et je suis étonnée que personne n’ait répondu à Pat Mulhouse sur ce point, non non, le tschüss des jeunes n’est pas du tout typiquement alsacien, c’est à la mode dans toute la France depuis quelques années déjà… Ca a commencé quand j’étais au lycée, c’est-à-dire il y a 7-8 ans environ, Je pense que le paroxysme a été il y a quelques années et que la tendance est plutôt à retomber… Mais j’entends encore des tschüss par-ci par-là :wink:

Par contre, je pense pas vraiment que ça contribue à populariser l’Allemagne en France, vu que la plupart des jeunes qui disent ça ignorent complètement que c’est de l’allemand…

D’ailleurs, je serais curieuse de savoir où cette mode a pris ses sources. :unamused:

Dans la région parisienne, j’ai vu apparaître le « tschüss » chez les jeunes il y a deux ans et comme le dit Sonka, beaucoup ignorent que c’est de l’allemand. Après pour expliquer comment c’est arrivé chez nous, ben j’ai comme hypothèse que cette façon de congédier s’est introduit par les jeunes issus de l’immigration turque qui ont pour beaucoup de la famille, des cousins de l’autre côté du Rhin (où la communauté turque est la communauté étrangère la plus importante) mais ce n’est qu’une hypothèse.

Sinon, je connais l’expression « moin moin » (ce n’est pas du finnois??? :question: ) qui commence à être popularisé dans la « Republik » et « hallöchen » (je vois plus souvent sous cette orthographe que celle donné par SebOmaX, qui est à mon avis une variante. :unamused:

A vrai dire, la première fois que j’ai entendu dire tschüss en France, j’étais en Allemagne :laughing:.

Eh oui, je l’ai vu sur une vidéo française du film des Inconnus : Les 3 Frères. C’est Bernard Campan qui joue le rôle du mec prolo qui dit tschüss à tous les gens qu’il croise, que ce soit pour dire bonjour ou au revoir.

Mais ça remonte déjà à 1995 !!

Pour ce qui est de Moin, Moin ! et Halloschen, on les entend le matin en lieu et place du classique Morgen ! (lui-même issu de Guten Morgen ! qui signifie « bon matin ! »).
Le Moin, Moin ! est une abbréviation du salut matinal, prononcé volontairement à l’arrache. Perso, je le trouve très joli, mais bon ça n’engage que moi.
Je préfère de loin le Halloschen, qu’on pourrait traduire par « ptit salut » ou « salutounet ». Mais là c’est la version française qui n’est plus très jolie :smiley:.

On entend aussi parfois Tagschen (prononcez « taRschen ») (« ptit bonjour ») mais je suis pas certain son lieu d’origine.

En tout cas, si c’est prononcé taRschen, ça doit être plutôt du nord. :wink:

Pour le Tschüss, dans ma région, j’ai une amie qui le dit à tout va…; et qui… ne parle pas un traitre mot d’allemand… hormis Tschüss !!

Pour « Moin, Moin… » bizarrement, je n’ai pas la même version que vous, dans le nord de l’allemagne (je traine souvent du côté de Brême) Moin moin est une réponse à « Wie geht’s » réponse : Moin moin (= ca va / je vais bien/ ça roule)

halloschen, je le rencontre couramment en chatant avec mes amis allemands… c’est le « petit coucou » Pour moi
Voilà, pour ma vision des choses :wink:

Tschüss :wink:

J’entendais ça dans ma lointaine Bretagne quand j’étais au collège, ça fait donc 10-12 ans. C’est peut être arrivé avec Les 3 frères, les dates correspondent. Je me rappelle que ça me faisait toujours penser à « tout schuss »

J’ai l’impression que certains ont passé un peu trop de temps à Köln :smiley:

le diminutif -chen s’écrit sans -s- même si les Rhénans prononcent /ch/ et /sch/ de la même façon. Cette terminaison provoque souvent le Umlaut - cependant rarement après gutturale (le /g/ se prononce souvent comme /ch/ en finale, que ce soit dans le grand nord, en Saxe, en Basse Rhénanie).

Donc: Hallöchen et Tagchen - mais bon, ça n’empêche pas la liberté artistico-dialectale :smiley:

Wunderbar, nous avons trouvé notre maître Capello (cf: les Jeux de 20 Heures) !!

Mille merci Elie pour ces rectifications et ces explications très pointues :smiley:

Bonjour à tous,
j’habite Cologne et je lis votre forum et particulièrement ce topic avec grand plaisir. Le fait qu’en France, „tschüss“ est connu et qu’il est y utilisé m’a très étonné.
C’est un mot qui vient ern effet du français. Le huguenots et plus tard les soldats Napolenons ont apporté l’ « adieu » en Allemagne. Comme mot d’adieu, cela deviendrait très apprécié même si les Allemandes trouvaient la prononciation difficiles. Chez nous " à Cologne on dit "tschö“, dans autres régions „tschüss“ou (absolu terrible). “tschüssi“.
Maintenant, le petit mot est alors de nouveau retourné à ses origines. Le monde est petit!
Veuillez excuser mon mauvais français!
tschö :wink: et vive la France!
Theresa

Ton français est très très bon, pour ne pas dire parfait. Ah, si mes étudiants pouvaient écrire aussi bien que toi !!

Vers chez nous on dit Tschüß lorsque c’est une connaissance, Tschüßi lorsque c’est un ami/de la famille…Tschüßi klingt irgendwie süß.
Sinon le Aufwiedersehen ou le Aufwiederhören est toujours de mise…

Alors là, tu viens de m’apprendre un truc :open_mouth:, je vais dormir moins bête ce soir !

Au contraire, il est excellent ton français, surtout que tu as pris jusqu’ici 1 an et demi, si je ne me trompe pas, pour l’apprendre, d’après ce que t’as écrit dans ta présentation.

Jo ! Und es lebe Deutschland ^^!!

c’est le premier truc qu’ils apprennent à l’école. ceci explique peut-être cela, non ?

J’ai jamais entendu un « Tschüss »
Mais souvent un bon « Tchousse » voire « Tchouss-Tchousse », que j’utilise avec mes amis francais non-germanophones.

C’est du bas-allemand (Plattdeutsch) et est la répétition de l’adjectif moin, beau/bon. On vous souhaite en fait une bonne journée.
moin ne signifie PAS morgen/matin, on le dit toute la journée dans le nord. Dans les régions d’importation, l’erreur sur le sens est très fréquente. Il y a moje et mojen pour morgen en mosellan/luxembourgeois, cependant, ce qui ajoute à la confusion.

Figurez-vous que même à Hamburg, je me suis fais reprendre par un jeune vendeur dans une magazin pour lui avoir dit moin, comme tout le monde. J’ai appelé mes amis en renfort, il a pris la leçon de plattdeutsch de sa vie !