J’ai une question à propos de la traduction d’un terme informatique que je n’ai réussi à trouver nulle part pour le moment. Je voudraisd en effet savoir comment on traduit « bande passante » en allemand?
Il faut déjà s’y connaître en informatqiue pour savoir de quoi il s’agit!
Je ne sais aps si vous pourrez m’aider mais je vous remercie tout de même d’avance pour vos réponses!
Je travaille dans l’informatique (eh oui, un techos… ) et « Bandbreite » est très probablement le terme que tu recherches. S’agit-il de bande passante en termes de débit réseau ?
Voilà juste un petit truc que je souhaiterais vérifier avec vous. J"explique:
J’ai 51 ans, affiche un petit 36 en taille de vêtement, pas de ride sur mon visage chocolaté et je suis aussi étudiante-salariée.
Alors en Allemagne on me donne spontanément de la Mädchen, tout comme en France les étudiantes me prennent pour leur grande sœur de 35 ans et les Italiens me tutoient et me qualifient de ragazza. Quand je dis mon âge, que je ne me cache pas du tout tout comme ma couleur de peau (A vrai dire j’adorerais rencontré réellement les gens avec lesquels je suis en contact ici et ailleurs, mais bon )!!!, alors cela devient Frau ou Signora … mais toujours avec un clin d’œil sympa.
Puis j’ai entendu/lu souvent les femmes de mon âge se parlant entre elles, dire « Mädel »
Donc la question la voici : les filles sans distinctions d’âge, cela serait plutôt
Mädel, ou ???
Ben , je ne voudrais pas faire de généralisations , mais je peux te dire que les Alsaciens dialectophones utilisent le terme affectueux de Maidel , même vis-à-vis de personnes plus âgées , mais…comment dire sans blesser les susceptibilités…toujours agréables à regarder. Je dirais que c’est affectueux.
OK merci à vous deux pour vos réponses et celles à venir. J’en profite aussi pour souhaiter la bienvenue à toutes les Mädel chez nous. L’équivalent pour les mecs, « Jungs », peut-être, mais à vrai dire j’en sais rien .
Comme je te l’ai déjà dit, tu dégaines trop vite pour moi Andergassen En tout cas sympa aussi ta première réponse et l’autre.
Concernant les mecs allemands qui m’ont donné de la « Junge Frau », hum-hum effectivement , mais pour l’instant j’arrive à gérer.
Attention, il y a deux sens à « Junge Frau », tout dépend de l’âge et du sexe de la personne qui le dit, et du lieu où on le dit !
C’est comme « Junger Mann » !
A Berlin-Est, Valdok se serait fournie au rayon enfants, et aurait réalisé de substantielles économies, vu que ces articles étaient fortement subventionnés !
Coucou à tous!!!, pourriez-vous me dire si ces deux mots sont de vrais synonymes où il y a-t-il des nuances d’emploi?
A celui qui se reconnaitra dans ma question.
D’une manière générale, Winzer et Weinbauer sont synonymes. C’est la même chose en français avec « vigneron » (Winzer) et « viticulteur » (Weinbauer).
Quant aux nuances d’emploi, c’est plutôt régional, surtout dans les pays du sud :
Tyrol : Weinbauer
Autriche en général : Weinhauer
Bavière, Autriche (dialecte) : Weinzierl
Suisse : Weingärtner
Wurtemberg (dialecte) : Wingerter
A noter que Winzer est un terme issu directement du latin.
Je dois avoir un problème d’ordi ! J’ai trouvé la question , mais pas les deux mots évoqués dans le message de valdok et à cette heure , ils ne figurent toujours pas .
J’avais , bien sûr pensé à ce qui avait été dit en amont sur Junge Frau et Mädel , mais , comme il y avait déjà répondu , je ne comprenais pas le sens de la question.
Merci Andergassen, pour tes réponses… Et à tous deux, Michelmau et Andergassen pour votre humour… La Mädel de 51ans taille 36 …est maintenant 52+ avec une taille 36 allemande .
Bon, plus sérieux:
très intéressant ce reportage sur Die Winzer und der Klimawandel de la DWDS présenté sur BF…
Inquiétudes sur le changement climatique certes, mais un visage des vignerons français alliant tradition et modernité bien géré… Des mecs à peine cinquantenaires, vignerons de père en fils et préférant agir, trouver plutôt que de se lamenter.
Désolée de faire une bribe de commentaires d’un truc de BF sur AoX. même si rien n’est écrit à ce sujet dans les règles d’utilisation de nos deux sites jumeaux … Mais bon je le ferais aussi là-bas.
Quel dommage qu’il n’y ait pas plus de ponts ou de clins d’oeil entre les deux sites,. Style rencontres interculturelles non ???
ici la vision du changement climatique vue du côté allemand… J’aurais pu certes le mettre ailleurs, mais c’est juste histoire faire le lien pour le geste, car de toute façon cet article ailleurs aurait été un coup d’épée dans l’eau!!!