Je chattais en direct avec mon amie allemande, qui m’a demandait quel expression « Sprichwort » nous avions en français pour traduire la phrase suivante :
von 12 bis mittags denken, d. h. man hat nicht genau über Konsequenzen nachgedacht
Qui a la réponse parmi vous ??? moi je sèche
Danke
Kissou33:
Je chattais en direct avec mon amie allemande, qui m’a demandait quel expression « Sprichwort » nous avions en français pour traduire la phrase suivante :
von 12 bis mittags denken, d. h. man hat nicht genau über Konsequenzen nachgedacht
Qui a la réponse parmi vous ??? moi je sèche
Danke
Je sais seulement que « nicht von zwölf bis Mittag » = nicht einmal für kurze Zeit; niemals ,donc jamais,même pas un court instant.
Sonka
Mars 21, 2007, 9:01
3
Si c’était pour qc que tu as dit, on pourrait dire « parler sans tourner sa langue sept fois das sa bouche ».
mon amie parlait de sa collègue de bureau… j’ai donc pensé que c’était un truc genre « elle est irresponsable et ne pense pas aux conséquences »…
je suis un peu perdue là…
elle ne pense pas un instant aux conséquences…