Vu sur ma boîte de cacao....

Bonjour,

Zubereitung: 3-4 Teelöffel in ein Glas heisse oder kalte Milch geben, umrühren, fertig.

Je suppose que le « de » français n’est pas rendu en allemand et que donc, le génitif n’est pas requis…
On ne pourrait pas mettre « ein Glas heisser oder kalter Milch »…oder ?

Un verre de vin : ein Glas Wein.
Un verre de bon vin : ein Glas guter Wein. Ja ?

Recht schönen Merci !

idem ton autre message :

eleves-en-allemand-a-lire-avant-toute-demande-vt1680.html

et tu ne crois pas que tu pourrais tout mettre dans un seul message pour simplifier la vie des modérateurs ?? (et aussi des allemagnonautes… )

Cher Kissou 33,

Merci pour ta bienveillance légèrement condescendante…

Tout dépend du modérateur. Certains dirons « 3 questions différentes, 3 sujets ». D’autres pas, comme toi manifestement.
A nouveau, si tu ne veux pas me répondre, si tu ne veux pas cliquer 3 fois, pas de soucis, je trouverai l’info ailleurs.

ben tu vois… C’est bête…

à l’heure où tu écris…

je viens de vérifier…

je suis la seule… Modératrice connectée… :catch:

et encore… j’aurai pu aussi te dire que « vu sur ma boite de cacao » en titre… c’est pas vraiment évocateur
d’un problème concernant un éventuel génitif…

mais j’ai trop de condescendance… soit disant…

Réponse dans l’intérêt général, et pas d’un seul en particulier:
« Ein Glas » désigne une quantité, comme on dit « 10 Deka Faschiertes » (A) et « 100 Gramm Hackfleisch » (D), et l’objet de cette quantité est au nominatif. D’où « Ein Glas guter Wein ».

Surtout , ne te gênes pas. :mrgreen:
(Un modo qui vient de se connecter.)

Danke Andergassen,

So habe ich das Wort « das Dekagramm » wieder entdeckt. :slight_smile: Toll.

[edit modo : suppression du message doublon]