Zu oder Für Weihnachten

Une question qui me semble être d’actualité et à laquelle je n’ai encore pas trouvé de réponse, ou plutôt, j’ai trouvé différentes réponses. Donc je viens m’adresser à des spécialistes qui sauront certainement éclairer ma lanterne :slight_smile:

Doit-on dire « für » Weihnachten ou « zu » Weihnachten?
J’avais lu un jour que pour toutes les fêtes en allemand on doit utiliser « zu » (dans le cas du traduction « pour x ») sauf pour Weihnachten qui faisait exception et pour lequel on employait « für » et que beaucoup d’Allemands faisaient l’erreur en employant « zu »… Mes amis emploient aussi « zu » donc je finis par me demander si ce que j’ai lu est vraiment juste, ou si c’est (encore) une leçon d’allemand partiellement fausse :confused: Je serais par contre incapable de vous dire où j’ai lu cela puisque ça doit dater de l’an dernier (période oblige).

Donc quelqu’un aurait-il le mot de la fin à ce sujet :smiley: ?

Ce sont à mon avis deux sens différents, Koelnerin.
Für a bien la signification de « pour », et zu la signification de « à ». Personnellement, je le comprends comme ça.
Si je dis « Basteln für Weihnachten », je fais des décorations pour Noël. Si je dis « Basteln zu Weihnachten, zum Winter », je fais des décorations pendant la période des fêtes qui, en Allemagne, englobe aussi l’Avent, ce qui est moins restrictif qu’en français (1 semaine, pratiquement).

C’est souvent ambigu car ça revient au même:

  • zu Weihnachten est un complément de temps, mais c’est la période hivernale de noël et pas le jour même uniquement.
  • für Weihnachten est un complément de but, indique la raison, l’occasion justifiant l’action.

Dans ma vie partagée entre la Suisse et le Nord, j’ai remarqué souvent une nette préférence de zu dans le nord dans ce genre d’expressions (comme zu Ostern). Car selon les coins d’Allemagne, on trouve aussi auf Weihnachten, an Weihnachten… J’ai entendu quelque part aussi qu’il faudrait en fait dire Weihnachten sans préposition. Aucune idée où vous trouver une référence pour ça, désolé. Je ne note pas toujours précisément où je laisse trainer mes oreilles. :wink:

Je confirme pour le sud, c’est plutôt Was machst Du an Weihnachten, an Ostern quand les « nordistes » diraient Was machst Du zu Weihnachten. Zu Weihnachten gibts immer Truthahn.

spiegel.de/kultur/zwiebelfis … 13,00.html

D’accord, merci! Donc je demanderai à mes amis d’ici, voir ce qu’ils emploient, même si je pense que c’est aussi « zu ».