je joins (sans prétention) quelques phrases prêtes depuis longtemps et exploitées en classe :
Rund um ein Verb : machen
1 Die Fahrzeuge machen viel Staub.
Les véhicules font beaucoup de poussière.
2 Du musst dir Notizen machen!
Tu dois prendre des notes!
3 Er hatte sich schon einen Namen gemacht.
Il s'était déjà fait un nom.
4 Sie hat ihren Eltern Ehre gemacht.
Elle a fait honneur à ses parents.
5 Mach dir bloß keine Sorgen!
Ne t'inquiète donc pas!
6 Sie machen aus der Not eine Tugend.
Ils font de nécessité vertu.
7 Das Wetter machte uns Lust zum Spazierengehen.
Le temps nous donna envie d'aller nous promener.
8 Er hat auf alle einen guten Eindruck gemacht.
Il a fait bonne impression à tous.
9 Der Student machte sich diese Information zunutze.
L'étudiant tira profit de cette information.
10 Der neue Konflikt machte uns nachdenklich.
Le nouveau conflit nous laissa songeurs / fit réfléchir.
11 Sie wollen uns für den Unfall verantwortlich machen.
Ils veulent nous rendre responsables de l'accident.
12 Er machte mich auf die Schwierigkeiten des Projekts aufmerksam.
Il attira mon attention sur les difficultés du projet.
13 Der Vorgesetzte machte mir das Leben schwer.
Mon supérieur me rendit la vie difficile.
14 Diese Bemerkung machte mich lächeln.
Cette remarque me fit sourire.
15 Der Abgeordnete hatte sich zugleich viele Freunde und Feinde gemacht.
Le député s'était fait à la fois beaucoup d'amis et d'ennemis.
16 Die Kinder werden gebeten, ihr Bett zu machen.
Les enfants sont priés de faire leur lit.
17 Die Reparatur hat uns viel zu schaffen gemacht.
La réparation nous a donné beaucoup de mal.
18 Was macht das Studium?
Comment vont les études?
19 Bei dem Wetter müssen wir einen Umweg machen.
Par ce temps, nous devons faire un détour.
20 In einer Viertelstunde mache ich mich an die Arbeit.
Dans un quart d'heure, je me mets au travail.
21 Wenn Sie Karriere machen wollen, müssen Sie Fremdsprachen beherrschen.
Si vous voulez faire carrière, vous devez maîtriser des langues étrangères.
22 Sie brauchen ihm keine Versprechungen zu machen.
Vous n'avez pas besoin de lui faire des promesses.
Rund um ein Verb : tun
1 Hilf mir, es gibt viel zu tun.
Aide-moi, il y a beaucoup à faire.
2 Es freut mich, dass sie ihr Bestes getan hat.
Je suis heureux qu'elle ait fait de son mieux.
3 Der Junge hat mir den Gefallen getan und sein Zimmer aufgeräumt.
Mon fils m'a fait le plaisir de ranger sa chambre.
4 Du tätest gut daran, dich bei ihr zu entschuldigen.
Tu ferais bien de t'excuser auprès d'elle / la prier de t'excuser.
5 Seine Schimpfworte haben ihr sehr wehgetan.
Ses injures lui ont fait très mal.
6 Es tut mir sehr leid, dass ich Ihnen nicht helfen kann.
Je suis tout à fait désolé de ne pouvoir vous aider.
7 Es scheint, dass die Kritik ihre Wirkung getan hat.
Il semble que la critique ait fait son effet.
8 Ich will mit ihm nichts mehr zu tun haben.
Je ne veux plus du tout avoir affaire à lui.
9 Wir haben es hier mit einem schwierigen Thema zu tun.
Nous avons affaire ici à un sujet difficile.
10 Er tat, als hätte er uns nicht gesehen. Wie gemein von ihm!
Il fit semblant de ne pas nous avoir vus. C'est lamentable de sa part!
11 Ich tue, was in meinen Kräften steht.
Je fais tout ce qui est en mon pouvoir / tout mon possible.
12 Du hast eine Beule; wer hat dir denn das getan ?
Tu as une bosse; qui donc t'a fait ça ?
13 Die Küche ist voll Wasser! Was hast du denn wieder getan ?
La cuisine est pleine d'eau! Qu'est-ce que tu as encore fait ?
14 Kommen Sie herein, die Wärme wird Ihnen guttun.
Entrez, la chaleur va vous faire du bien.
15 Inge tut sich mit dem Aufsatz schwer.
Inge a bien du mal à faire sa rédaction.
16 Wieso böse auf mich? ich habe ihm nichts zuleide getan.
Comment ça, fâché? je ne lui ai rien fait de mal.
17 Den ganzen Tag tut er nichts als spielen.
Toute la journée, il ne fait que jouer.
18 Guten Morgen, Herr Meier! Was kann ich für Sie tun?
Bonjour, monsieur Meier! Que puis-je faire pour vous ?
19 Tu nicht so, als hättest du nicht gehört !
Ne fais pas semblant de ne pas avoir entendu !
20 In ihrer Position kann sie tun und lassen, was sie will.
Dans sa position, elle peut agir à son aise.
21 Damit hat er nur seine Pflicht getan.
En faisant cela, il n'a fait que son devoir.
22 Er hat seinem Nachbarn Unrecht getan.
Il a fait du tort à son voisin.