C’est le titre d’un article de Focus concernant le ministre de la défense le baron Karl Theodor von und zu Guttenberg dans cette affaire de plagiat qui fait la une des journaux.
Comme souvent, les gros titres sont assez énigmatiques et constituent un condensé de créativité de la langue concernée. Ce titre a particulièrement attiré mon attention .
J’y retrouve deux syllabes de Guttenberg, combinées chacune pour créer deux néologismes: abgutten et nachbergen. J’ai du mal toutefois à comprendre le sens général. Particule ab, idée de déchéance, de chute
nach/bergen…est-ce qu’il y aurait là-dedans une idée de sauver (bergen) les meubles, nach (après coup)
Mais bergen est un verbe fort. Je suis plus que perplexe. J’attends vos suggestions.
L’article en question:
![]()