Aide pour petit mail

Bonjour tout le monde :slight_smile:

Voila, je débute en allemand et j’aurais besoin d’aide pour répondre poliment a un correspondant. Quelqu’un pourrait-il m’aider?
Je vous mets les phrases en français et la soupe que j’ai essayé de pondre par moi-même en italique :unamused:

Je suis tellement contente que tu me contacte!
Ich bin so zufrieden wie du kontaktierst mich.

Tu es très gentil de proposer de m’envoyer un CD avec les photos et la video!!!
Du bist sher nett vorzuschlagen mir ein CD mit den Fotos und dem Video zu senden.

Acceptes-tu de me le faire parvenir par recommandé?
Je te retournerai un courrier pour te dédommager pour le CD et les frais de port.
Akzeptierst du, mir es durch Einschreiben zu senden?
Ich werde dich zurückschicken eine Post, für enstchädigen dich für die CD und die Postkosten.

Je débute en allemand, j’epsère que tu comprends.
Ich beginne auf deutsch, ich hoffe das du verstehest.

Si qqun m’aide plus besoin de la dernière phrase :unamused:
Merciii

je suis au bureau et je n’ai vraiment pas le temps…

mais réfléchis à cela…

J’ai une corres allemande depuis plus de 20 ans… Et j’adore ses fautes de français !!! Ses fautes… C’est elle… Ses fautes d’orthographe dans ses lettres sont un plaisir… Car je crois l’entendre me parler quand je la lis !! :laughing: :laughing:

et c’est pareil pour elle…

alors… ne t’en fais pas pour ton corres… il te comprendras ! :wink:

Juste un conseil dans la première phrase, tu dois mettre « dass » au lieu de « wie ». :wink:

et vérifie s la conjugaison de tes verbes :wink: :wink: :wink:

Coucou Kissou,

Merci de me répondre si vite! :slight_smile:
Je vais remplacer le « wie » par « dass » et vérifier la conjugaison alors (pas évident, je n’ai officiellement vu que le présent :smiley: …)

Sinon je te fais confiance quand tu me dis qu’il comprendra :wink:

Bonsoir Vrischika (et bienvenue sur le forum) :slight_smile:

Même si c’est discutable (les puristes diront peut-être : « il faut à tout prix corriger toutes ces fautes d’allemand! »), comme il ne s’agit pas d’un devoir scolaire ni d’une lettre officielle ou professionnelle, puisque tu t’adresses à ton correspondant, c’est donc de l’ordre de la correspondance privée. Et pour la correspondance privée, je partage l’avis de Kissou :

Coucou AllemagnOsaure :slight_smile:

Oui je comprends bien vos points de vue… j’ai d’ailleurs corrigé les fautes et envoyé le mail comme ca :wink:
D’un autre coté, je voulais quand meme qu’il puisse y comprendre qqch. Avec les inversions, je ne suis pas sure de ne pas produire une phrase complètement farfelue et incompréhensible :blush:
Et aussi et surtout, je souhaite vivement apprendre et donc corriger mes fautes :alld:

Hallo à tous,
Je découvre ce site ce jour même, je trouve génial de partager cette passion pour l’allemand. Je suis prof, encore super motivée… et j’adooooore l’allemand!

Ne t’en fais pas, si ton texte avait été complètement incompréhensible, il ne fait aucun doute que nous te l’aurions signalé. :wink:

En allemand, on dit : Übung macht den Meister :wink:

Lol :smiley: « L’exercice fait le maitre »… J’en prends bonne note!!! :top:

Super, je ne suis plus le seul prof :smiley: Tu enseignes l’allemand ?

Vrischika, je partage aussi l’avis de Kissou et d’AllemagnOsaure. Essaie pour commencer de faire des phrases simples, dans la mesure de ce que tu sais faire; et tu verras que tu progresseras au fur à mesure des mails que vous échangerez. Où apprends-tu l’allemand?
Ensuite un conseille, n’essaie pas de transcrire les formulations françaises telles quelles, elles sont souvent très complexes (les formules de politesses par exemple). Les phrases simples passent tout aussi bien en allemand.

Re Foojtee!

En fait, je suis un programme d’enseignement à distance.
Je reçois 4 leçons par mois avec CD pour la compréhension à l’audition.
Je m’étais bien inscrite dans une classe en octobre, mais je dois avouer que les élèves ont eu raison de ma sociabilité… :pascontent: :unamused:
Mais finalement, je préfère le contenu des cours à distance.

Sinon, tout a fait d’accord avec toi pour la complexité des phrases en français, on ne se rend pas compte quand on y fait pas attention…
J’avais commencé par rédiger mon mail en français tout à l’heure, puis au moment de la traduction, j’ai du remplacer tous les verbes pour simplifier au maximum :mrgreen:

Moien :slight_smile:

Si je puis me permettre de te donner un conseil : Le mieux c’est d’éviter de passer par cette étape (rédiger en français puis traduire en allemand), car tu vas forcément utiliser des expressions, des tournures de phrases, ou des mots qui soit, sont très difficiles à traduire en allemand, soit sont carrément impossibles à traduire en allemand (parce que telle ou telle expression ou tournure de phrase n’existe pas, ou pour diverses autres raisons). En plus, pour de la correspondance privée (e-mail privé à ton correspondant allemand), tu as la chance de ne pas devoir utiliser des formules complexes ou « imposées » comme ce serait le cas dans la correspondance officielle, commerciale, avec une autorité administrative, etc. Tu peux donc utiliser des mots simples, en faisant des phrases courtes et plus facilement compréhensibles.

Je te conseillerai donc d’essayer - dans la mesure du possible bien entendu (dépend de ton niveau d’apprentissage/de connaissances en allemand) - d’éviter de passer par cette étape (rédiger en français puis traduire en allemand). Tu verras que tu progresseras beaucoup plus vite ainsi.

En plus, ça présente un autre avantage : si tu te forces à écrire en allemand (sans passer par le français avant), tôt ou tard tu vas te mettre à réfléchir en allemand - que tu le veuilles ou non d’ailleurs ! car le cerveau humain fonctionne de cette manière…

Guten Morgen AllemagnOsaure :slight_smile:

Mais bien sur, tous les conseils que tu veux :smiley:

Je vois où tu veux en venir, j’essayerai de ne plus le faire… Le problème ici, c’est que je n’en suis qu’a ma 3e leçon d’allemand…
A part me présenter, demander une chambre de libre dans un hotel, commander une soupe au restaurant et compter ma monnaie, je ne sais pas encore dire grand chose :cry:
Mais je vais y remédier, je pense que je vais me préparer un cours annexe personnel avec un maximum de vocabulaire et de verbes…

Je vois :top:

Danke schön :wink:

[/quote]

  1. si tu n’en ai qu’à ta 3ème leçon d’allemand… je trouve que ton mail est déjà pas si mal !!! :astonished: :astonished: :astonished:

  2. le coup du « je ne sais que me présenter, demander une chambre dans un hotel etc etc »… c’est le problèmes des débutants… j’ai toujours pensé… que l’on ne débutait pas par les bons mots !! (la première fois que je suis allée en allemagne, au bout de 2 ans 1/2 de cours… je ne savais pas dire, un couteau, une fourchette, une assiette… t’as pas l’air c.n !!! )

  3. des petits trucs à ne pas oublier

******* Mettre toujours des majuscules aux noms en allemand (la Voiture, la Maison) etc etc
******* retiens ceci : en français on dit « je vais à l’école »… en allemand aussi… mais si en français tu veux dire « je suis allée à l’école » en allemand tu diras « Je suis à l’école allée »… je sais… cette construction fait bizarre en français… mais c’est parce que les allemands ont la tête à l’envers !!! :laughing: :laughing: :laughing:

****** quand on écris « que »… (mot dass)… le verbe est TOUJOURS à la fin !!!

****** dernière chose : je suis d’accord avec Allemagnosaure, n’écris pas ton mail en français… Puis en allemand… écris le d’abord en allemand… comme « il te vient », puis reprend le et cherche les éventuelles fautes… tu seras surprise de voir combien de fautes tu te corriges toi-même !

Enfin… Une chose que j’ai pigé depuis peu… Si tu veux te faire comprendre… tu y arriveras… Si la personne en face de toi… se donne la peine de TE comprendre :wink: :wink:

Bis bald (à bientôt !)

Re coucou Kissou :smiley:

C’est gentil :smiley: d’ou le fait d’avoir d’abord écrit en français, puis cherché les verbes/mots dans mon dico + recheches internet pour remettre les mots +/- dans l’ordre…

Franchement, je trouve aussi… et encore, les cours en classe que j’avais commencé à suivre avant d’opter pour les cours à distance étaient pire, c’était vraiment très frustrant… c’est bien gentil de savoir dire Wassermühle, mais je n’en voyais pas bien l’intéret pour débuter.
Je me suis dit que j’allais me faire une liste de mots de vocabulaire en regardant partout autour de moi dans la maison, pièce par pièce puis élargir dans la rue etc.

Un grand merci pour les tuyaux :top:

Encore une petite question stp… Tu sais, en anglais on dit frustrated, charmed, dazzled, y a-t-il une façon régulière de mettre les mots au participe passé comme ca en allemand? ou bien est-ce qu’il faudra faire intervenir les déclinaisons pour ca?

Il y a deux sortes de verbes, qu’on appelle par convention faibles et forts (on aurait pu dire bleus et verts, petits et grands… les mots n’ont aucune importance, c’est juste pour les différencier).

Verbes faibles:
ge--------t
machen → gemacht
suchen → gesucht
de rares verbes faibles irréguliers changent la voyelle (c’est toujours un e qui devient a)
senden → gesandt
wenden → gewandt
Deux verbes complètement loufoques
bringen → gebracht
denken → gedacht

Verbes forts:
ge------en
Ils subissent souvent un changement de voyelle, mais pas forcément, il faut les apprendre au cas par cas:
sehen → gesehen
laufen → gelaufen
mais:
meiden → gemieden
nehmen → genommen (/e:/ long devient /o/ court, d’où les deux-m)
schneiden → geschnitten (/ei/ devient /i/ court, d’où les deux-t)
et quelques trucs bizarres:
stehen → gestanden

Attention: Certains verbes, faibles ou forts, ne prennent pas de ge- devant. Ils commencent par les préferbes inséparables ver-, be-, ent-, zer-… et quelques autres.
verstehen → verstanden (fort, changement de voyelle et bizarrerie)
besuchen → besucht (faible)
untersuchen → untersucht (faible)
zerschneiden → zerschnitten (fort, changement de voyelle)

Conseil : ne fais pas juste une liste « linéaire » de vocabulaire, car le cerveau humain n’aime pas les listes linéaires qu’il apprend très mal, donc utilise également d’autres méthodes d’apprentissage, qui mobilisent par exemple ta mémoire visuelle :

Met des petits « post-it » en allemand (avec le mot en allemand et un petit dessin) sur tes meubles, sur le réfrigérateur, sur le four (ou à côté… pour éviter que le post-it ne brûle :wink:), sur ton armoire dans ta chambre à coucher, sur le vaisselier, sur ta commode, sur le miroir de la salle de bain, etc, etc, etc… bref, partout où tu trouves un meuble ou un objet dont tu veux apprendre le mot en allemand.

Pour éviter la confusion, tu peux marquer le mot en français entre parenthèses sur le post-it (si jamais là où tu places le post-it, il pouvait y avoir plusieurs choses… pour ne pas risquer de confondre entre deux objects proches l’un de l’autre).

Cette méthode - très connue, mais malheureusement peu appliquée - est extrêmement efficace.

Dans une deuxième étape, tu pourras ensuite rajouter des verbes ou des expressions qui vont avec ce mot sur chaque post-it.
Par exemple, sur le post-it au-dessus de la vaisselle, tu pourras rajouter comment on dit « laver la vaisselle » ou « ranger la vaisselle » ; sur le post-it à côté du téléphone, tu pourras rajouter comment on dit « recevoir un appel » ou « laisser un message ». Etc, etc, etc.

Bref. Laisse faire/courir ton imagination, et crée-toi un environnement d’apprentissage personalisé, rien qu’à toi. Notre cerveau n’aime pas trop quand on lui impose des méthodes calquées sur d’autres personnes, donc si tu arranges les choses comme cela te plait, tu apprendras beaucoup plus facilement.

Et n’hésite pas à « jouer avec les mots », en n’apprenant pas « simplement » (j’allais dire « bêtement ») que tel mot se traduit par tel mot. Mais essaie de mettre ce mot en relation avec autre chose, pour créer des liens entre différents synapses de ton cerveau. Plus tu créeras de liens, et surtout plus ces liens seront originaux, plus ce mot se fixera bien dans ton cerveau/ta mémoire.

:laughing: :laughing: WOUH alors là je suis ravie!!! [b]

:veneration: :veneration: :veneration: Merci Elie!!! Merci AllemagnOsaure!!! [/b]

Une bonne chose de faite pour les participes, ça n’a pas l’air si difficile! (j’avais déjà un peu peur). Je suis sure que pour les variations des verbes fort, avec la pratique, un bon feeling devrait presque faire venir les choses d’elles memes :smiley:
et AllemagnOsaure :veneration: pour ton conseil…

:merci:

Un petit truc pour retenir les verbes à particule inséparable qui ne prennent pas de -ge:
tous ces verbes commencent par les particules ge-, miss-, zer-, be-, er, emp-, ent-, ver-
En sixième, nous avions appris la phrase « J’ai mis Cerbère en Enfer », phrase mnémotechnique qui, prononcée « à l’allemande », te permet de retrouver les particules inséparables.
J’ai : ge-
mis: miss-
Cerbère: zer-, be-, er-
en: ent
Enfer: emp-, ver-

Je ne sais pas si ça s’apprend encore, mais je l’utilise toujours!

Ne pas oublier que les verbes qui se terminent en « ieren » ne prennent pas non plus de « ge » au parfait
Ich habe repariert
Ich habe telefoniert
Ca semble difficile à apprendre mais quand on aime la langue le feeling s’installe très vite et ça rentre tout seul
Bon courage
Corine