Je suis une québécoise de 20 ans qui en est à son deuxième cours d’allemand à l’université.
Il y a eu une grève à mon école et les derniers cours ont été très chargés. J’ai de la difficulté avec le dativ et le akkusativ. J’ai plusieurs exercices à faire et j’ai beau réfléchir du mieux que je peux, certaines lacunes restent.
Je ne crois vraiment pas que ce soit compliqué, même surement plutôt facile, mais comme c’est bien différent du français j’ai de la difficulté à faire des paralèlles.
Bref si jamais une âme charitable voulait m’aider je lui en serait extrêmement reconnaissante et si jamais vous avez une question quelconque concernant la langue française je me ferai un plaisir d’y répondre
Ta question est très courte, mais la réponse mériterait des pages et des pages. Alors pour faire court et aller à l’essentiel:
Le datif s’utilise pour un complément répondant à la question à qui?.
l’accusatif pour un complément répondant à la question qui ? ou quoi ?.
Le prof rend les devoirs aux étudiants.
Il rend quoi ?---------les devoirs.—accusatif…à qui ?----- aux étudiants.—datif.
Là où ça se complique pour des francophones, c’est avec des pronoms personnels qui, en français, ont la même forme mais pas la même fonction.
Ex; Il me montre du doigt Il montre qui?..moi.—accusatif.
Il me montre une photo. Il montre à qui?...à moi.----datif.
Je précise que cette explication est très reductrice, voir simpliste…car l’accusatif et le datif ont, en plus de ce que je viens d’indiquer, d’autres utilisations.
Surtout, n’hésite pas à poser des questions, car, comme le dit si justement un proverbe allemand; « Wer nicht fragt, bleibt dumm » (Celui qui ne pose pas de questions reste idiot.)
A priori, tu parles de ton 2ème cours d’allemand à l’université, tu n’as donc commencé l’allemand que depuis peu de temps c’est cela ??
Si tu veux mettre quelques phrases de tes exercices pour que l’on t’explique où tu as fait des erreurs, c’est sans problème ( à condition que tu ais fait l’exercice !! )…
et n’ai pas peur de redemander encore et encore de l’aide… ça aidera aussi d’autres personnes… Réfractaires à 120 % à ses fichues déclinaisons allemandes (pour ma part j’y suis allergique !! )
Der Stuhl _______ neben dem Tisch. Ich ___________ den Stuhl neben ____ Tisch.
Die Tasse ____________ auf dem Boden. Ich _____________ sie auf _____Boden.
Die Lampe _________ auf dem Nachttisch. Ich _________ sie auf _____ Nachttisch.
Die Familie sitzt (?) um den (?) Tisch. Die Familie setzt sich um den Tisch.
Das Bild hängt an der Wand. Ich hänge es an die Wand.
(Ici je ne sais pas quel verbe utiliser, selon les exercices précédents j’utiliserais le verbe stehen au numéro 1, 2 et 3 car le professeur semble l’utiliser dans des contextes semblables mais je me doute qu’il ne faut pas utiliser le même verbe trois fois alors je suis bien mélangée. D’ailleurs je ne suis pas certaine de bien comprendre ce que veut dire stehen. Selon les exercices précédents j’aurais dis que cela veut dire «se trouve» mais dans mon dictionnaire il est écrit que ça signifie «être debout»… )
Aussi je ne comprends pas pourquoi la première phrase au numéro 4 est accusative (je le vois à cause du den). À moins que la phrase voudrait dire ‹ ‹ La famille s’asseoit sur la table › ›. Mais dans ce cas pourquoi il n’y a pas de sich? Je pense que la phrase doit plutôt être ‹ ‹ La famille est assise sur la table › › mais dans ce cas il n’y a aucune action ?! Je comprends que si je me pose la question «assise sur quoi = akkusativ mais dans ce cas que doit-on prioriser ? L’action et le verbe ou le qui/quoi à qui/ à quoi
Ouffff ça en fait des questions!!! Vous êtes vraiment géniaux si vous prenez le temps de me répondre
Il serait bien que nousnouss distingue entre sich an den Tisch setzen et sich zu Tisch setzen, et donc traduise sich an den Tisch setzen par s’asseoir à la table et non à table. Mais le site est sinon très clair et très pédagogique.
Pour l’exercice A, tu as tout compris, mais attention dans la phrase 2(Bibliothek est féminin.)
Pour l’exercice B, bravo!
Pour C (1; 2, 3), d’accord avec toi. Dans la phrase 4, tu as la préposition um , qui est toujours suivie de l’accusatif, qu’il y ait déplacement ou pas.
Attention « um » ne veur pas dire « sur » mais « autour ». (La famille est assise autour de la table (sitzt), mais la famille s’assied autour de la table(setzt sich.)
C’est vrai que stehen/stellen s’appliquent surtout à des objets qu’on pose debout.(Une table, une chaise, une tasse…etc, mais ce n’est pas toujours aussi évident.)
Ah tu as bien raison pour le «um» je n’y avais pas pensé!!
C’est corrigé pour le bibliothek
Et puis je trouvais ça étrange aussi d’être assis sur une table Merci bien lol
J’ai une petite question pour toi : est-ce que le verbe setzen doit toujours être accompagné de «sich»? Car je dois avouer ne pas toujours savoir si je dois mettre le verbe setzen ou sitzen.
Merci beaucoup à toi et à vous tous, c’est très gentil
Pas forcément. « Sich setzen » correspond à « s’asseoir ». Par contre une maman peut asseoir son bébé sur une chaise . « das Baby auf einen Stuhl setzen. »
Setzen exprime toujours un mouvement, alors que sitzen indique un état.
Die Mutter setzt das Baby auf einen Stuhl ( la maman assied son bébé sur une chaise.)…Le résultat de l’action sera :" Das Baby sitzt auf einem Stuhl" (le bébé est assis sur une chaise.)
Attention à ne pas commettre la faute fréquente chez beaucoup de francophones; le verbe sitzen veut dire être assis à lui tout seul, donc, pas besoin de se servir du verbe être:
Non, Jessica Elisabeth, « setzen » n’est pas toujours accompagné par « sich »
« setzen » n’est pas toujours réflexif:
Ich setze mich auf den Stuhl
du setzst dich auf das Sofa
wir setzen uns ins Wohnzimmer
Mais:
Ich setze das Kind an den Tisch (je mets l’enfant à la table)
Ich setze den Hut auf den Kopf (je mets le chapeau sur la tête)
« sitzen » signifie « être assis(e) », « asseoir »
Ich sitze am Tisch,
du sitzst auf dem WC
wir sitzen am Flussufer
sauf que sitzen ne signifie surtout pas asseoir !!! (tu n’auras donc pas pitié de moi, michelmau ?! ) mais bien être assis.
pour ce qui est plutôt vertical = mouvement : stellen (verbe faible) ; position : stehen (steht, stand, hat gestanden)
pour ce qui est plutôt horizontal = mouvement : legen (verbe faible) ; position : liegen (liegt, lag, hat gelegen)
pour ce qui n’est pas trop horizontal pas trop vertical mouvement : setzen (verbe faible), position : sitzen (sitzt, sass, hat gesessen)
pour ce qui pendouille = mouvement : hängen ( verbe faible) ; position :hängen (hängt, hing, hat gehangen)
avec les prépositions mixtes in, auf, über, unter, vor, hinter, neben et zwischen (et seulement avec elles), les verbes de mouvement sont suivis de l’accusatif (directionnel, lieu où l’on va, question wohin ?) et les verbes de position sont suivies du datif (locatif, lieu où l’on est, question wo ?)
quand je pense qu’en français, on se contente de « mettre » tout ça en vrac comme on veut…
Infinitiv Perfekt
stehen hat gestanden stellen hat gestellt
sitzen hat gesessen setzen hat gesetzt
liegen hat gelegen legen hat gelegt
hängen hat gehangen hängen hat gehängt
Der Stuhl ______ neben dem Tisch __________________.
Ich _________ den Stuhl neben den Tisch ________________.
Die Tasse ______ auf dem Boden ___________.
Ich _______ sie auf den Boden _____________.
Die Familie _______ um den Tisch ______________.
Die Familie _______ sich um den Tisch __________.
Das Bild _______ an der Wand _________________.
Ich ____________ es an die Wand ______________.
Je ne veux pas de réponse, je vous montre l’exercice pour que vous compreniez de quoi je parle . Dans le cas suivant j,ai vraiment de la misère à savoir quel verbe mettre. J’ai lu ton message avec attention mais par exemple le #1 à côté de : qualiefirais-tu cela de mouvement horizontal? Parce qu’il n’y a pas vraiment de mouvement.
Je comprends maintenant bien la différence entre sitzen et setzen. Mais legen et stellen je ne sais pas trop! J’imagine que si qqchose est SUR une autre je dois utiliser le verbe legen?
Mais je ne comprends pas ton troisième exemple ''pour ce qui n’est pas trop horizontal ni vertical tu dis setzen?) Mais setzen ne veut pas dire assis? donc un objet peut être assis sur un autre??
Merci beaucoup de votre aide je ne suis pas du tout familière avec tout cela:P
Horizontal et vertical, faut les comprendre vraiment littéralement!
Ich stelle die Flasche (bouteille) auf den Tisch. Ich stelle das Glas (verre) auf den Tisch (deux objets plutôt hauts donc « verticales »…) Mais: ich lege das Buch (livre) auf den Tisch. (un truc plutot « plat »)
Evidemment, tu peux aussi dire: Ich lege die Flasche auf den Tisch/die Flasche liegt auf dem Tisch. Mais ça implique que la bouteille (vide?) n’est pas dans sa position « normale » debout mais justement en position horizontale sur la table - tout comme un das Buch steht auf dem Tisch est possible, mais là on voit ton livre mis debout, en position verticale comme dans la bibliotheque, sur l’étagère: Die Bücher stehen im Regal, im Wandschrank etc…
C’est incroyablement précis, même dans la vie de tous les jours. Encore aujourd’hui ,en classe:
Schüler: Herr Deleuze, ich habe mein Buch vergessen.
Elie: Guck mal im Schrank, da stehen ein paar auf dem obersten Regal.
Schüle: Ich finde nichts.
Elie: Ach, hier liegen zwei auf dem Schreibtisch.
Dans l’armoire, ils sont sur la tranche, donc verticalement comme dans une bibliothèque, alors que sur le bureau, ils étaient couchés horizontalement à trainer entre le clavier d’ordinateur et mon carnet de notes.
dites donc, vous ne les trouvez pas un peu perverses, vous, les phrases 3 et 4 de l’exercice D ? auf dem Boden, elles sont comment, les tasses ?! et vous, vous les avez posées comment ?!
désolée mais moi, là, je sèche
faut dire aussi, chez moi, la vaisselle, il y a pas intérêt à la poser par terre. et encore moins à l’y laisser traîner : non mais !