Si Asterix est un héros en France, c’est une super star Outre-Rhein !!
Il suffit de regarder les programmes TV pour constater que notre héros est presque plus populaire en Allemagne qu’en Gaulle : chaque année, l’ensemble de ses aventures animées sont diffusées sur une chaîne qui lui consacre rien moins que le prime time du samedi soir. Autant dire que l’engouement des chérubins et de leurs parents allemands est un véritable succès.
L’avantage de ce succès permet de trouver très facilement la version papier sur internet ou bien dans une grande bibliothèque municipale.
Muni d’un exemplaire en français et d’un en allemand, la compréhension du texte devient un jeu d’enfant ! L’intérêt de la BD est d’autant plus grand que de les expressions utilisées sont vraiment très populaires et permettent d’acquérir un vocabulaire utilisable dans la vie quotidienne.
Excepté pour les expressions typiquement gaulloises bien entendu !
Ah oui, c’est une excellente idée, ça !
D’autant plus que les Astérix sont (pour utiliser une expression à la mode) bien « localisés ». Je me souviens surtout du légionnaire Apfelmus, je m’en suis toujours pas remise !
Je ne sais pas si c’est la bonne catégorie pour ce sujet, excusez moi si ce n’est pas le cas.
Je pars au pair en Allemagne dans à peu près trois semaine, j’ai déjà acheter quelques cadeaux mais je voudrais aussi acheter la BD « asterix chez les goths »’ en allemand, car c’est une BD typique de la France, j’en ai lu quelques unes mais pas celle là.
Je voudrais donc savoir si d’après vous, je peux leurs offrir et si dans cette BD, ils ne se moquent pas des allemands, au point qu’ils en seraient vexé. Si parmi vous il y en a qui l’ont lu, j’aimerais avoir votre avis.
On ne sait jamais
les Astérix sont très connu en Allemagne aussi. Il est vrai que cette BD peut être lu comme une parodie sur le « militarisme » allemand et l’encouragement de divisions et guerres internes pour les « occuper ». Nénamoins, aucun problème coté contenu à mon avis.
Mais tu risques d’apporter un cadeau qui est déjà dans la bibliothèque de la famille.
arf je ne savais pas que c’était aussi connu en Allemagne! Je pensais même que la seule traduction n’existait qu’en anglais! C’est il n’y a pas si longtemps que ça que j’ai découvert qu’ils existaient en version allemande. Merci de m’avoir prévenu!!
si tu veux acheter une BD française, que les allemands ne connaissent pas, achète un exemplaire de Gaston Lagaffe Succès garanti si la famille dans laquelle tu vas… parle Français
Le succès d’Astérix à l’étranger me surprendras toujours, les jeux de mots ne sont pas traduisibles et certains gags demandes une grande connaissance de la culture française
Merci pour vos conseils! maintenant je me tâte à l’acheter sans savoir s’ils l’ont déjà, je me vois mal leurs demander car ce serait un cadeau. Je serais leur deuxième au pair (la première était écossaise).
Non, ils ne parlent pas français donc Gastion Lagaffe c’est mort
achète leur un livre sur ta région, avec beaucoup d´images,voir amène leur des spécialité du coin.
Pour Astérix en version française ,il y a souvent dans les bulles pour exprimer un mécontentement une croix gammée cassé, dans la version allemande c´est supprimé. Pour cause.