auf Deutsch / in Deutsch

Coucou,

Je croyais que « en allemand » se disait « auf Deutsch » … jusqu’aujourd’hui où ma partenaire de Sprachtandem a dit « in Deutsch ».

Si on pouvait m’expliquer la différence… :wink: Das wäre supertoll :smiley:

En théorie:
auf Deutsch - en allemand, la langue
in Deutsch - en cours d’allemand à l’école
im Deutschen - en allemand, la langue (langage soutenu)

mais les jeunes Allemands ne sont pas toujours aussi regardants.

Les Suisses disent tous uuf Düütsch, ce qui limite d’autant les risques d’anglicisme.

:top: ok danke schön.

Effectivement, dans les cas 1) et 3). Pour 2) ils disent im Düütsch (cours d’allemand) :wink:

Et il y en a qui disent im Düütsche (usse) pour l’Allemagne en tant que territoire « hors Suisse » → « (dehors) dans le (territoire) allemand »

Ca correspond à notre « im Schwäbische (drüwwe) »! :smiley:

il y a à la fois proximité et des subtilités :

auf Deutsch
: en allemand, le auf indiquant « de quelle façon » (de cette façon se dit : auf diese Art) ;

in Deutsch : c’est aussi « en allemand » au sens de : en utilisant la langue allemande, dans le système de l’allemand.

in Deutsch veut dire aussi : "en allemand = la matière scolaire

l’allemand en tant que système linguistique = la langue allemande, prend l’article et se décline : im Deutschen gibt es Deklinationen. Wir übersetzen einen Text ins Deutsche.

à noter la subtilité : er hat deutsch gesprochen : il a parlé en allemand = il ne sait pas forcément l’allemand ; er spricht Deutsch (majuscule) il parle l’allemand.