Basiswortschatz (Internet)

se bloquer vi, se planter fam =
abstürzen

ouvrir/fermer une fenêtre =
Fenster (n) öffnen/schließen

le bouton droit/gauche de la souris =
rechte/linke Maustaste (f)

cliquer sur un lien =
auf einen Link klicken

le signet, placer un signet =
Lesezeichen (n), ~ setzen

le chercheur Web, le moteur de recherche =
Suchmaschine (f)

se connecter à l’Internet =
sich einloggen

le/la cybernaute, un/une Internaute=
Surfer (m), Surferin (f)

la Toile, le Web =
das World Wide Web

une adresse Internet =
Internetadresse (f), URL

un site sur Internet =
Web-Site (f)

la page personnelle, la page d’accueil
Homepage (f), Internetauftritt (m)

une page Web
Web-Seite (f)

un message publicitaire =
Werbebanner

Source : lehrer-online.de/dyn/9.asp?url=330029.htm

journaux

Auflistung der unterschiedlichen Zeitungen und Zeitschriften

un journal, des journaux
Zeitung (f), Zeitungen (pl.)

un journal télévisé
Fernsehnachrichten (pl.)

un journal conservateur (fém. conservatrice)
eine konservative Zeitung

un quotidien (national, régional, local): une publication quotidienne
Tageszeitung (f)

la presse quotidienne nationale
regionale Tageszeitungen (pl.)

un hebdomadaire: il apparaît une fois par semaine
Wochenzeitung (f)

un mensuel
monatlich erscheinende Zeitung

un magazine un journal (pl. -aux)
Zeitschrift (f)

le magazine d’information, le news magazine
Nachrichtenmagazin (n)

un magazine illustré
Illustrierte (f)

un magazine féminin
Frauenzeitschrift (f)

un magazin sportif
Sportzeitschrift (f)

la presse à scandale, à sensation
Sensationspresse (f)

la presse du cœur
Regenbogenpresse (f)

un canard fam.: un journal au sens péjoratif ou affectueux
Zeitung (pejorativ)

une feuille de chou fam
Käseblatt (fam) (n)

Source : lehrer-online.de/dyn/9.asp?url=330029.htm

P.S.:

(f) = féminin => die
(m) = masculin => der
(n) = neutre => das
(pl.) = pluriel => die

elle est super ta liste, vachement pratique… mais pour moi, elle a un défaut… tu parles allemand couramment (ou presque) non ?? ce n’est pas mon cas… alors quand tu m’écris

un journal, des journaux
Zeitung, Zeitungen

un journal télévisé
Fernsehnachrichten

La question qui me vient à l’esprit est … : c’est quel genre « Zeitung » ?? et Fernsehnachrichten ??? et tous les autres qui suivent !
Les genres et déclinaisons font parties de la partie allemande que j’ai beaucoup de mal à assimiler… malheureusement.
Si cela t’es possible, pourrais-tu la « corriger » en mettant les genres ??? cela m’arrangerait beaucoup… et peut-être que cela arrangerait aussi d’autres personnes ! :wink:

Dans les 2 cas, Merci pour le vocabulaire !

ps : si mes souvenirs sont bons c’est « Die Zeitung »… mais pour Fernsehnachrichten… aucune idée ! :wink: :cry:

Tu as raison de me rappeler ce genre de choses car, tu vois, ça ne me serait même pas venu à l’esprit (vu que l’allemand est une de mes langues maternelles : j’ai grandi et j’étais à l’école en Allemagne… donc effectivement tu as raison que des choses qui sont évidentes pour moi ne le sont pas pour vous), donc c’est vrai que je ne remarque pas ces « petits détails ». Merci de me l’avoir fait remarquer ! :smiley:

c’est plutôt à moi de te remercier !! vu que ça m’arrange vachement !!

Donc Merci pour le rajout des genres !! je vais me remettre à apprendre du vocabulaire allemand ! :wink: :fire: :fire: :fire: c’est quand l’interro ?? :wink:

Vielen Dank und bis bald

Sortez les crayons et une feuille blanche !!! Et qu’ça saute !!!

un PC portable
der Laptop (m)

( Laptop vient de l’anglais lap = les genoux (allemand : Schoß) et top = le plan de travail d’une table (Arbeitsplatte) )

le texte, l’image et le son
der Text (m), das Bild (n) und der Ton (m)

le microprocesseur
der Chip (m)

la carte à mémoire (à puce)
die Chipkarte (f)

les cartes plastiques à bande magnétique (exemple : carte bancaire)
Plastikkarten (pl.) mit Magnetstreifen (m)

la carte à mémoire (exemple : Memory Stick, Compact Flash Card, etc)
die Flashkarte (f)

un lecteur de cartes (ex.: Memory Stick, etc)
der Kartenleser (m)

l’échange d’informations
der Informationsaustausch (m)

le courrier électronique (E-mail)
die elektronische Post (E-mail) (f)

l’ordinateur
der Computer (m), der Rechner (m)

compatible
kompatibel

l’informatique
die EDV (elektronische Datenverarbeitung) (f)

les données
die Daten (pl.)

traiter des données
Daten verarbeiten

stocker des données (en mémoire, sur un disque dur, etc)
Daten speichern

le fax
das Fax (n)

faxer une lettre
ein Schreiben (n) faxen

la banque/base de données
die Datenbank (f)

la mémoire (d’un ordinateur)
der Speicher (m), der Arbeitsspeicher (m)

le CD, le disque compact
die CD (f)

le DVD
die DVD (f)

graver un CD/DVD
eine CD, eine DVD, brennen

surfer sur internet
im Internet (n) surfen

la carte son
die Soundkarte (f)

la carte graphique
die Grafikkarte (f)

la carte réseau
die Netzwerkkarte (f)

l’écran
der Bildschirm (m), der Monitor (m)

un écran plat
der Flachbildschirm (m)

la résolution
die Auflösung (f)

la résolution maximale
die maximale Auflösung (f)

la prise (exemple : la prise pour connecter la carte réseau)
der Anschluss (ex.: der Netzwerkanschluss)

le cable
der Kabel (m)

le clavier
die Tastatur (f)

la souris
die Maus (f)

le clavier sans fil
die Funk-Tastatur (f)

le disque dur
die Festplatte (f)

la disquette
die Diskette (f)

l’imprimante
der Drucker (m)

l’imprimante laser
der Laserdrucker (m)

imprimer
drucken, ausdrucken

le logiciel
die Software (f)

le programme
das Programm (n)

le menu
das Menü (n)

le traitement de texte
die Textverarbeitung (f)

le fichier
die Datei (f)

N.B.:
(f) = féminin => die
(m) = masculin => der
(n) = neutre => das
(pl.) = pluriel => die

j’ai encore une question !! :laughing:

Quelle différence y-a-t-il entre « drücken et Ausdrücken » ???

Merci pour ton explication :wink:

et laisse-moi 15 jours avant l’interro !!! :laughing: :laughing: :laughing:

Pas de problèmes ! On est là pour ça ! :wink:

Il n’y a pas vraiment de différence entre « drucken » et « ausdrucken » (attention : drucken et ausdrucken avec un « u » et non pas un « ü »).
On dit (par ex.) : « Der Drucker (l’imprimante) druckt etwas aus (imprime qqch) » => « ausdrucken ». Donc le préfixe « aus » s’utilise comme pour d’autres verbes en allemand. Tu vois ce que je veux dire ?

:laughing: :wink:

Pourrait t on dire qu’avec la particule « aus » il y a une idée de mouvement ?? Car cela sort de l’imprimante dans ton exemple Brett

Car il y a aussi bedrucken non ?

Alors là tu me poses une colle ! :laughing: Sincèrement je ne sais pas. Il nous faudrait un prof. d’allemand pour nous expliquer les règles grammaticales (utilisation de « aus » avec un verbe, etc).
J’ai appris ça à la Grundschule mais je me souviens pas du tout des règles… :blush: :blush: :blush:

Effectivement. Cependant « bedrucken » s’utilise plutôt pour dire « imprimé », comme par exemple : « ein bedrucktes Tee-Shirt » (un tee-shirt imprimé, avec un motif par exemple). Tu vois ce que je veux dire ?