Beglaubigung und Übersetzung

Une petite question pour les pro des inscriptions en fac à l’étranger :
pour s’inscrire en Autriche, il faut montrer ses diplômes, mais pour ceux-ci, il faut une « amtliche Beglaubigung »

Concrètement, que faut il que je fasse avec ma licence ? Je me présente chez Chatel et Kouchner pour qu’ils foutent un tampon dessus ?

De plus, il faut le faire traduire. Où dois-je (puis-je) faire ça ? Sonka, on n’a besoin de toi ^^

Traduction assermentée. Les ambassades le font en général à l’étranger, sinon, il faut voir la liste des traducteurs assermentés près de chez toi. Les pages jaunes peuvent suffir. C’est assez cher.

J’ai fouillé un peu plus… ca a l’air d’etre simple, encore une fois :unamused:
la fac de vienne dit qu’il faut faire reconnaitre son diplome par les ministeres de l’education et des affaires etrangères de son pays.
Sur le site de ces ministères, il est dit qu’il faut aller voir le réseau ENIC, mais dans un centre situé là ou on veut étudier… :unamused:

Quant aux traducteurs assermentés, la liste est disponible aux ambassades…

Mon copain a fait traduire ses diplômes dans sa fac. Environ 150 euros pour ses diplômes du bac jusqu’au master. (Ou maîtrise, je sais même plus avec ces changements.)

Bien foutu l’europe… On nous a fait une réforme LMD pour que tout soit pareil entre les pays mais au final, il faut traduire ses diplomes…

Non mais c’est ridicule ça ! Le ministère de l’Education, c’est lui qui émet le diplôme, donc pourquoi devrait-il le « reconnaître » une fois de plus ???

Serais pas plutot certifier :question: et non reconnaitre.Car les faux diplome ça existent.Pour etre sûr que c´est la bonne personne avec le bon diplome.

  jean  luc :wink:

En Autriche,la seule langue officielle , c´est l´Allemand.ça evite en cas de problêmes , les interpretations.

 jean  luc :wink:

Alors pour mon cas, jean-luc, c’est l’Autriche :wink:
Et tu as peut être raison, c’est peut-être « certifier », mais comme je sais pas du tout ce qu’il faut que je fasse concrètement…

et en Autriche, les diplômes en anglais sont acceptés sans traduction… :unamused:

prend contact avec l´ambassade á Vienne.Pose la question á l´ami google, il te donneras l´adresse. La bas ils doivent etre au courant.
Tu peut aussi voir l´equivalent des studentenwerke en Autriche,ils pourrons te repondre, l´ami google est lá
jean luc :wink:

Bon, est-ce que quelqu’un connaît un traducteur assermenté disponible dans les prochains jours et qui traduit du français vers l’allemand ? (et dans l’autre sens aussi, ca serait génial)
j’ai eu une liste au consulat d’Autriche, mais entre ceux qui sont en vacances, ceux qui ne sont finalement pas assermentés, ceux qui traduisent que allemand->français… :unamused: 8 refus aujourd’hui et plus de forfait ^^

merci d’avance !

prend contact avec un institue français,les directeurs sont plus competents que les consulats.(en general ils connaissent mieux, ces milieux lá)vitamine B.

jean luc :wink:

Hu ?

expression qui signifit avoir le bras long.

jean luc :wink:

Je vois pas le rapport, mais si tu le dis… :smiley:

ils connaissent du beaux monde.

jean luc :wink:

B, comme « Beziehungen » = relations, Viky

Mislep, une assermentation en France te convient ?

Voici où trouver la liste des experts à Lyon :
ca-lyon.justice.fr/index.php … Itemid=459

Je connais personnellement Marie-Françoise FOEX, mais je ne sais pas si elle est dispo et je suppose qu’elle traduit uniquement vers le français…

Pour les autres juridictions, tu dois pouvoir trouver les listes des experts de la même façon. Ou sinon par téléphone.

Mais c’est sûr que là tu n’es pas au bon moment, juillet-août, c’est toujours le moment où tous les traducteurs sont débordés…

Voilà pour Paris :
ca-paris.justice.fr/index.ph … ique=11059

Vois aussi auprès de l’UNETICA (Union nationale des experts traducteurs près les cours d’appel) :
unetica.fr/

Les cabinets de traduction sont-ils plus chers que les « indépendants » ? J’en ai trouvé un, mais c’est hyper cher… :cry: