Berlin + parler allemand couramment

Hallo!

Si quelqu’un connaît des personnes qui pourraient m’aider par rapport à mon annonce, je serai ravie que vous me mettiez en contact avec elles!
Voici mon annonce: (en français et en allemand)

Objet: LOGEMENT INTERGENERATIONNEL

Bonjour,

Je m’appelle Manon, j’ai 21 ans et je suis Française.
Mon but est de parler couramment l’allemand. Pour cela, je cherche sur Berlin un couple ou une femme qui m’accueillerait durant une période de 1 an ou un peu plus (la durée de mon séjour dépendra de la vitesse à laquelle je maîtrise l’allemand) à partir de juillet 2013.

Voici mes critères concernant la famille:
-l’allemand doit être sa langue maternelle
-pas d’enfant (ou alors, ils ont déjà quitté le foyer)
-âgé(s) entre 40 et 60 ans approximativement
-non-fumeur

Voici les conditions de la cohabitation:
-je ne paie pas de loyer mais en échange du gîte et du couvert j’offre des services tels que faire les courses, le ménage, etc. Cela sera à définir directement avec la famille.
-je dois disposer d’une chambre.
-j’aimerais que l’on se considère d’égal à égal. Je ne veux pas d’une relation distante de « propriétaire »/« locataire ». Je souhaiterais que ce séjour se déroule dans le respect de chacun et dans la bonne entente. Ce pourrait être une expérience enrichissante pour vous aussi. Ainsi, vous pourrez rompre un peu votre routine ou votre solitude et on pourrait mutuellement s’apprendre plein de choses.

Voici quelques renseignements supplémentaires sur moi:
J’ai fini mes études donc je ne suis plus étudiante. Quand je serai à Berlin, je chercherai des petits boulots dans le domaine du cinéma ou du théâtre car mon objectif est d’être actrice.
Je ne fume pas et ne bois pas. J’apprécie beaucoup les balades dans la nature, sur la plage… J’aime pratiquer de la méditation. J’adore aller voir des pièces de théâtre ou des opéras. Je cherche toujours à me cultiver davantage sur des sujets qui me tiennent à coeur tels que le bio, tout ce qui tourne autour de la voix, etc.

Si vous voulez que nous tentions cet expérience ensemble, contactez-moi à cette adresse mail:
( Modération.Utilisez les mp, svp !)

Betreff: intergenerationnelle Unterkunft

Guten Tag,

ich heiße Manon, bin 21 Jahre alt und bin Französin. Mein Ziel ist es, fließend Deutsch zu sprechen. Aus diesem Grund suche ich ein Paar oder eine Frau aus Berlin, welche mich für ein Jahr (oder ein Jahr und ein paar Monate) ab Juli 2013 bei sich aufnehmen würden (die Aufenthaltsdauer variiert je nach meiner Lerngeschwindigkeit der deutschen Sprache).

Ich wünsche mir eine Familie, die folgende Kriterien erfüllt:

  •      Deutsch sollte ihre Muttersprache sein
    
  •      Keine Kinder im Haus
    
  •      Zwischen 40 bis 60 Jahren
    
  •      Nicht-Raucher
    

Die folgenden Konditionen müssten darüberhinausgehend erfüllt werden:

  •      Ich kann keine Miete zahlen, würde mich im Gegenzug aber um den Haushalt kümmern, Einkäufe erledigen oder weitere ähnliche Tätigkeiten vollziehen. Das würde ich gerne mit der Familie direkt besprechen.
    
  •      Ich möchte über ein eigenes Zimmer verfügen.
    
  •      Ich würde mich freuen, ein freundliches und hierarchiefreies Verhältnis zu der Gastfamilie/ der Gastdame zu pflegen. So können wir gegenseitig voneinander lernen und Sie eine Abwechslung zu Ihrer alltäglichen Routine erfahren, indem ich Ihnen helfe und wir den Alltag zusammen verbringen.
    

An dieser Stelle noch ein paar weitere Informationen über mich:

Ich habe mein Studium in Frankreich beendet und bin keine Studentin mehr. Wenn ich in Berlin bin, würde ich mich bemühen, kleine Nebenjobs zu finden, so zum Beispiel im Bereich des Kinos oder Theaters, denn mein Berufswunsch ist es, Schauspielerin zu werden.

Ich bin Nicht-Raucherin und trinke nicht. Ich gehe sehr gerne in der Natur oder am Strand spazieren. Und ich mag es zu meditieren. Meine Leidenschaft gilt den Theater- und Operngängen. Ich bin stets bemüht, mich Dingen zu widmen, die mich persönlich fordern und fördern, ich mag eine ausgewogene, möglichst biologische Ernährung und alles, was mit der Stimme und Stimmbildung zu tun hat.

Wenn Sie Interesse haben, diese Erfahrung mit mir zu teilen, kontaktieren Sie mich bitte unter dieser Email-Adresse: ( Modération : adresse e-mail supprimée. Utilisez les mp , svp !)

Tiens, tiens!!! Il me semble avoir déjà lu cette annonce quelque part :

Ne le prends pas mal Vinaya, mais je trouve ton annonce assez sèche et le ton n’est pas du tout vendeur. Tu dis ce que tu veux et ce que tu ne veux pas, c’est bien joli, mais les avantages pour celui ou elle qui va t’accueillir ne sont pas bien mis en avant.

Bienvenue Vinaya !

Moi je trouve que d’une part tu as raison d’expliquer clairement ce que tu veux, mais je suis aussi d’accord avec Schokolena que tu devrais être plus convaincante pour la famille. :wink:

Personne ne voudra t’accueillir avec tes exigences de princesse (oui, c’est l’impression que ça donne). Sois plus souple et mets en avant les avantages que les hôtes auront à t’avoir chez eux.

Et juste au passage, on dit « pratiquer quelque chose » donc pratiquer la méditation (on ne met pas le « de »).

Autre détail qui me vient à l’esprit : je ne sais pas si tu as écrit la version allemande seule ou si quelqu’un t’a aidée. Si on t’a aidée, ce serait utile d’indiquer ton niveau réel en allemand.

Bonjour…

Bien d’accord avec les autres…

Je ne veux pas payer de loyer
JE veux disposer d’une chambre
JE VEUX…
JE VEUX PAS…

et mais celui qui va t’héberger pendant 1 an ou plus… il fait quoi ?? il ferme sa gu.ule ???

sincèrement je chercherai à héberger une personne chez moi… Je mets d’office ton annonce à la poubelle,
le ton employé n’est vraiment pas sympathique, et il met mal à l’aise… On a l’impression que tu veux commander
chez les autres… :S

C’est une future actrice, une star, Kissou !
Après, ses hôtes pourront se targuer de l’avoir hébergée pendant 1 an ! La gloire, quoi ! :mrgreen:

Tu plaisantes Andergassen, une star, ça ne fait pas le ménage ! :mrgreen:

Elle ne veut pas payer de loyer… et l’eau ? l’électricité ? les courses (elle veut les faire, mais les payer ? :unamused: ) ? l’assurance ? les taxes ?
Vu ce que ça coûte d’avoir un logement et d’héberger quelqu’un à l’oeil, je ne suis pas sûre que ce soit avantageux d’avoir seulement quelques services de ménage en retour. Surtout que faire le ménage quand on partage un logement avec une personne, c’est quand même la moindre des choses, même si on paie un loyer !!!

La jeune fille cherche à améliorer son allemand, alors pourquoi ne pas lui expliquer ses erreurs en allemand??? Cela la ferait pratiquer!!! C’est avant tout une jeune fille qui veut bien faire, ou, Manon, je me trompe :wink: ??? . Mais si, par ces moqueries, vous les « viocs » (les vieux) d’AllemagnOmax (dont je ne fais pas encore partie,car mon âge n’ a pas même pas 1000n messages!!!) voulez faire son baptême du feu, alors,je me joins à vous et dirais à la petite Princesse « Je veux » tiens-toi bien :wink: et surtout corrige ton annonce m_r___que !!! :mouaif: en allemand peut-être (sans doute) mais en français, c’est tout bonnement insupportable!!!.

Justement, on ne sait pas si elle a écrit elle-même son annonce. Donc on ne va pas corriger la forme. De toute manière, c’est le fond qui pose problème. Nous l’avons tous souligné avec plus ou moins de diplomatie.

Concernant le texte en allemand lui-même, je l’ai lu rapidement et je n’ai pas vu de fautes. Je dirais même que c’est trop bien écrit pour quelqu’un qui apprend encore la langue.

Elle dit quand même vouloir rester jusqu’à être bilingue… donc autant prévoir qu’elle reste plusieurs années (sauf si elle maitrise déjà super bien l’allemand et/ou qu’elle n’est pas modeste :stuck_out_tongue: ).

Ceci dit, c’est vrai que ton annonce ne donne pas du tout envie de t’avoir chez soi! Elle est très froide et comme l’ont déjà dit les autres, tu es super exigeante! Pour une personne qui veut se faire inviter, ce n’est pas vraiment un bon début :wink:.

Valdok, peut être que nos camardes sont un peu rudes mais ils sont raisons sur un point: si Manon veut habiter chez quelqu’un à l’œil, elle a aussi intérêt à proposer quelque chose de réellement intéressant en retour… la crise est aussi en Allemagne!!! (et la politesse et le savoir-vivre lorsqu’on est accueillit chez quelqu’un aussi :wink:).

@ Koelnerin : Manon dit parler couramment. On ne sait pas vraiment ce qu’elle entend par là. Est-ce que c’est simplement un peu mieux que se débrouiller ou vraiment maîtriser à fond toutes les subtilités ? Quand tu entends certaines personnes dire qu’elles parlent couramment et que tu découvres qu’elles baragouinent tout juste deux trois mots de plus qu’un débutant, c’est à se poser des questions sur le sens des mots.

Tout à fait d’accord sur la définition de ce qu’est « parler couramment » , surtout quand elle est
autodécernée. :mrgreen:
En langues, la modestie est toujours de mise. Avis tout à fait personnel qui n’engage que moi.

Vous avez tous, tous, tous raison et je me rend compte que sur internet, c’est parfois difficile de se faire comprendre même dans sa propre langue. Je suis loin de désapprouver vos taquineries au contraire je les ai trouvé justifiées et amicales, je voulais juste impliquer « Petite Manon » davantage dans les réponses qu’elle reçoit . J’e lui ai 'ailleurs écrit de M____ ou M___ique selon la version (j’arrête pas de corriger mes messages), et je pense que c’est pire que vous non ???. Au contraire, je pense qu’on ne chahute bien que quelqu’un que l’on veut aider, beaucoup d’entre vous m’ont chahuté et ont été chahutés et nous sommes toujours là.
De l’excessive Valdok :wink: :wink: :wink:

Enfin, je relis encore la version allemande et c’est déjà beaucoup plus soft et plus aimable, en tout cas c’est mon avis. On s’est peut-être déchaîné pour rien…

Néanmoins, je rejoins l’avis de Lie-Kaora. Financièrement, le compte n’y est pas pour la famille qui t’héberge. Il faudrait que tu mettes en avant ce que tu peux proposer d’autre que le ménage et les courses.

Si je trouvais cette annonce? Poubelle après les premières phrases. J’exige, je veux, je pose mes conditions… Je n’aurais nullement envie de partager ma vie avec cette personne malgré ses activités apparemment zen…

Je ne pense pas qu’elle ait écrit la partie en allemand. C’est parfait, sans faute, dans des termes choisis, incompatibles avec quelqu’un qui apprend. Et surtout c’est plus sympathique. Ma langue maternelle est l’allemand et je suis presque certaine que c’est écrit par une personne maîtrisant parfaitement l’allemand et qui pense comme un Allemand…Dommage que cette personne ne l’ait pas conseillée pour la partie française.

Il faudrait revoir la copie si Vinaya veut avoir une chance de trouver un foyer d’accueil. D’un autre côté, si c’est vraiment sa nature et son caractère, ça peut éviter des soucis futurs d’être aussi franche.Au lieu de jouer un rôle…

C’est justement pour ça que je parle de modestie :wink:. Je connais assez de gens se déclarant bilingues mais qui finalement ne le sont absolument pas.

Je ne suis pas Allemande mais même la partie allemande m’a choquée, même si je n’ai pas noté de fautes particulières car je ne suis ni native ni prof d’allemand. Par contre, l’expérience du multilinguisme je l’ai et pour moi les fautes n’ont jamaisnété l’élément essentiel, tant que, bien-sûr, elles ne font pas légion.
Des thèses de doctorat en anglais avec des fautes et des professeurs d’université allemand donnant des cours dans leur spécialité avec des fautes de français j’en ai vu aussi, mais cela n’empêchait pas la qualité du travail. Parfois des petites fautes, quelques petites fautes, ais-je dit, peuvent montrer un élan de sincérité.

D"ailleurs désolée de m’exprimer ainsi, mais pour son annonce, il n’y a pas du tout besoin de faire appel à un germanophone natif . Il suffit de maîtriser un tant soit peu internet donc de conjuguer les sites allemands, les mémoires de traduction en langue allemande, google translate et le tour est joué.

Le cas de recherche de logement est très classique dans les mémoires de traduction. Ce qui n’empêche pas la volonté de travail de recherche de la jeune fille, ainsi que les techniques de traduction qu’apprend tout apprenti traducteur de notre époque. Bien sûr pas ceux qui croient que l’ordinateur va leur piquer leur job, parce qu’ils ne savent pas se servir d’un ordinateur ni pour la recherche et encore moins de la petite programmation pour traducteur. Et surtout s’ils croient donner des leçons aux autres ??? Mieux vaut laisser tomber, et tant pis pour eux.

D’ailleurs si Manon toute jeune qu’elle est, a suivi instinctivement la démarche d’un apprenti traducteur je lui tire mon chapeau.
Il y a des jeunes futés qui savent le faire, et de plus en plus, des gens qui savent trouver la bonne information au bon moment !!! Si c’est son cas elle ira loin dans sa pratique des langues même si elle ne veut pas devenir traductrice!!!

Par contre, sans parler de fautes d’allemand, des fautes dues à une non prise en charge du contexte réel de communication existent. Je ne suis pas Allemande, d’ailleurs je fais des fautes dans cette langue tout comme en français, car j’ai tendance à écrire des tartines, mais je suis seulement une observatrice assidue de corpus multilingue de toute sorte, bien sûr dans les langues que je connais. Par contre dans les autres cas, ce qui à mon avis, hors de tout emportement de ma part, doit être plus proche du cas de notre amie vous avez encore une fois tous raison!!! Mais si elle était une des rares, cela serait bien, qu’en pensez-vous tous ?

Alors je reprend juste un exemple de ce qu’à écrit notre jeune AoXienne, elle dit :

la personne doit avoir l’allemand comme langue maternelle

====== Dis-moi, Manon Et les enfants de l’émigration de première génération, tu en fait quoi dans l’histoire??? Tu ne penses pas qu’un homme ou une femme de 40 - 60 ans né en Allemagne dont les parents sont turcs puisse bien parler l’allemand!!! Et la majuscule de politesse désignant tes interlocuteurs où est-elle ???
Cette formulation ne m’a pas plu du tout, quoi??? et cela n’ a rien à voir avec Manon!!!
Mais , messieurs-dames d’Outre-Rhin, avouez c’est pas bon, c’est bien d’être gentils, mais bon, les minorités cela existe!!!.

A Berlin, ville que je connais tout de même assez bien, les mouvements anti-discriminatoires sont très actifs et l’erreur qu’elle a faite, les entreprises, celles à vocation internationale - offrant des emplois ne l’auraient pas faite, Et des stages, ‹ assessment center › etc. dans ce domaine tout en allemand, j’en ai suivi .

De plus,à mon avis toujours et je n’engage que moi, même si la partie française est marquée de fautes de politesse, ce n’est pas elle qui est la plus importante, car Manon n’a en aucun cas dit qu’elle souhaitait avoir des hôtes francophones. Cette démarche je la comprends fort bien si sa maitrise de l’allemand relative est réelle.

Dans son cas je n’aurais pas du tout écrit l’annonce en français, mais ne l’aurais écrit qu’en allemand. Je pense que si l’on veut faire des progrès dans une langue donnée et que l’on maîtrise plus (ou moins) cette langue, pour ne pas faire de discrimination, le mieux est de n’écrire l’annonce que dans cette langue , c’est ce que je fais d’ailleurs. Et pour moi ça a toujours marché, pour les langues que je souhaitais, par contre c’est vrai, cela demande parfois beaucoup d’investissement en temps, pour certaines langues.

Désolée pour la tartine (un mail trop long), Messieurs-dames… :respect:

Münsterspatze (ton pseudo, j’arrête pas de l’estropier :blush: :blush: ), tu peux m’envoyer la même tartine en allemand sur Bonjour Frankreich, cela serait légitime et , avec plaisir et grand soin je te répondrais, certes avec des fautes inévitables :blush:

Valdok, je ne comprends pas du tout ton indignation quant à « Muttersprache ». C’est la langue maternelle, au sens de première langue, la langue qu’on maîtrise le mieux, pas seulement la langue des parents stricto sensu. On peut très bien avoir deux langues maternelles (dans ton exemple l’allemand et le turc), d’ailleurs.