Besoin d'aide en compréhension oral en allemand

Bonsoir à tous !

J’apprends l’allemand en autodidacte et de façon assidu depuis 2 ans. J’ai participé jeudi dernier à un atelier de conversation en allemand et là, je me suis vraiment aperçue que j’avais de grandes lacunes en compréhension orale. Je cherche des moyens d’apprentissage pour améliorer ce point. Une prof d’anglais m’a conseillé d’écouter de l’allemand en volume de fond que j’écouterai très régulièrement car elle m’a expliqué que si je le faisais régulièrement, je progresserai en compréhension oral par automatisme comme un enfant assimile sa langue maternelle.

En fait, mon principal souci serait de progresser assez rapidement car je ne sais pas combien de temps restera la personne qui anime les ateliers de conversation en allemand dans la bibliothèque que je fréquente régulièrement depuis 2 ans. Pendant ces 2 ans, les ateliers de conversation en allemand n’ont eu lieu qu’en juillet dernier faute de candidat car il faut une personne bilingue de langue maternelle allemande.

Avez-vous des solutions à me proposer ?

Merci d’avance !

bonjour MissNormandie75,

selon ton profil tu vis à Paris, j’imagine que tu devrais avoir peu de difficultés à trouver un « tandem », il s’agit d’un échange linguistique avec un germanophone. Passe une annonce dans les lieux que les germanophones fréquentent (fac, Goethe Institut et forums), ensuite vous vous rencontrez à la fréquence souhaitée dans un lieu public, parlez et corrigez, expliquez.
J’ai eu jusqu’à 3 partenaires (pour 2 langues) par semaine, avec un peu de chance tu apprends aussi à reconnaître les accents et découvre quelques mots de dialectes. A toi de dire à ton partenaire ce que tu attends prioritairement de l’échange.

Le conseil qui t’a été donné me semble plus tenir de la « pensée magique » car tu n’apprendras pas de cette façon l’allemand comme un « enfant assimile sa langue maternelle » (tu n’es pas une enfant, l’allemand n’est pas ta langue maternelle, pas d’échange mais une écoute passive).
En revanche, c’est un bon conseil pour repérer l’intonation, et si tu écoutes plus que tu n’entends en volume de fond, tu repèreras la structure des phrases, les tracasseries phonologiques, etc… Et oui, la régularité est un atout.
On a souvent parlé sur le forum des Langsam gesprochene Nachrichten qui te permettent d’entendre un vocabulaire d’actualités tout en lisant le texte du journaliste.

Les autres membres auront peut-être aussi des idées !
Bonne continuation et à bientôt,

kiepenkerl

Je pense qu’en terme d’apprentissage des langues chacun est différent. Certains apprennent méthodologiquement du vocabulaire et de la grammaire sans jamais les mettre en application à l’oral, personnellement je ne vois pas comment on peut apprendre une langue comme ça…
En seconde j’avais pris Allemand LV3 et je n’ai absolument rien retenu pendant l’année, une vraie misère ! Bien des années plus tard je mis suis vraiment mis tout seul comme un grand et j’ai avalé le programme en 2 ou 3 mois ! Je m’étais à l’époque aidé de cassettes audios réalisées par le CNED chipées à ma mère qui avait tentée de s’ y mettre des années plus tôt.

Je reste persuadé qu’une éducation active de l’oreille est nécessaire pour bien maîtriser une langue étrangère et ce par le biais d’une écoute ACTIVE de supports audios ou filmographiques et documentaires (à défaut de ne pouvoir faire un séjour en Allemagne). Il te faut noter les mots et expressions que tu ne connais pas, tu pourras relire tes notes plus tard et ainsi les assimiler plus aisément.

Dernier point, un séjour en Allemagne vaut bien des heures d’études chez soi le soir tout seul assis derrière son bureau. Je te propose une autre solution, bien des Allemands sont amoureux de la Bretagne, viens donc passer un séjour en août au pays de la crêpe au beurre !

Viel Vergnügen ! :smiley:

Kiepenkerl, j’ai déposé quelques annonces et j’irai prochainement à l’Institut Goethe pour leur demander s’il est possible d’y déposer une annonce là-bas. Je l’ai déjà fait au CIDJ il y a environ 2 semaines et pour le moment, je n’ai pas eu de réponse.

Kiepenkerl, je suis bien d’accord sur le fait que simplement écouter de façon ne m’aidera pas beaucoup à améliorer ma compréhension oral, juste à repérer les intonations de la langue.

KLOSTERPLATZ, j’ai quelques magazines « Vocable » chez moi sans les cd qui vont avec. Je pense que je pourrai bosser quelques textes, même si l’audio aurait pu être un +. Je connais aussi une médiathèque près de chez moi pour empreinter des livres soit bilingues sans cd audio, soit des livres en allemand avec cd audio avec différents niveau de A1 à C3. Je ne sais pas trop ce qui serait le mieux pour moi.

Jeudi de la semaine dernière, j’ai participé à un atelier de conversation en allemand animé par un Allemand bilingue. Je ne comprenais pas grand-chose et j’ai quand même aimé y participer. J’espère que ça m’aidera à améliorer ma compréhension oral et mon oral. Qu’en pensez-vous ?

Ça 'est faux, le reste est juste.
Il faut écouter d’abord des programmes avec un support visuel. Les Simpsons et les séries un peu connes de la télé sont vraiment parfaites pour ça. Les infos sont un très bon truc aussi car tu connais plus ou moins le contenu pour les avoir écouté en français avant dans la journée et tu peux suivre car tu écoutes activement.
L’écoute sans effort, en bruit de fond, ne sert strictement à rien.

Ok ElieDeLeuze. Merci pour le conseil.

Au Goethe Institut de Toulouse, il existe (existait?) un système de tandem entre les apprenants et les allemands de la région souhaitant perfectionner ou apprendre le français. Plus largement, ils proposent probablement aussi des soirées culturelles, projections, concerts, … c’est souvent gratuit, tu y rencontreras des allemands.

A voir si l’OFAJ n’a pas un système d’annonces internet aussi…

Si ça te plaît c’est déjà une bonne chose mais n’oublie pas ce que tu sais déjà, la régularité importe. Si tu as la possibilité de prendre part à cet atelier une fois par semaine, c’est très bien. Si c’est plus irrégulier, il va falloir trouver un plan B, et un plan C pour que tu ne restes pas sur le carreau.
As-tu pensé à intégrer une chorale (troue de théâtre, club sportif,…) franco-allemande ?

J’irai voir à l’Institut Goethe s’il existe des rencontres « tandem franco-allemand » pour trouver quelqu’un avec qui converser régulièrement.

Ces ateliers se dérouleront une fois par semaine. Donc ça se fera de façon régulière. Et puis, je compte bien partir en Allemagne pour pratiquer la langue sur place tout en ayant des cours là-bas pour m’aider à progresser.

Non, je n’y avais encore jamais pensé. Ce serait une bonne idée. Il faudrait que je trouve ça.

Je rebondis sur ce que dit Elie plus haut… t’as pas essayé de regarder et d’écouter le Tagesschau le soir en Allemand… tu jettes un oeil sur les infos mondiales que tu peux lire sur les journaux français (ou bien tu zieutes la télé française à 19 h 00)…
et hop… à 20 H un coup sur le Tagesschau :wink: c’est pas mal comme exercice… au départ tu piges rien… progressivement tu comprends le sujet dont tu as lu l’article en français… progressivement… tu finis par piger qu’un car scolaire a eu un accident en Allemagne… alors que tu n’avais pas lu l’info dans le journal français…
quand tu en arrives là tu sais que ta compréhension s’est améliorée :wink:

Petite anecdote, quand je sais que j’ai pas mal de truc à faire sur Internet, je mets une radio allemande que mes amis allemands écoutent aussi… Au début je pigeais que dalle… maintenant j’arrive assez souvent à comprendre les dédicaces, ou bien le jeu gagné par une auditrice… mais le plus marrant… c’est quand je réagis involontairement à l’annonce de… l’heure « 7 h moins 5 »… je bondis… Zut il est déjà 7 heures !! :laughing: :laughing: :laughing:
Là c’est de la compréhension involontaire (tu as chopé l’info, sans même l’attendre)… et là… Je me dis que ça me fait du bien d’écouter la radio allemande :wink:

Je ne connais pas le Tagesschau. Je peux l’écouter où ? Sur un site en particulier ?

Kissou, j’écoute aussi la radio assez régulièrement, en priorité N-Joy et MDR Jump. Je vais commencer à les écouter.

ici : tagesschau.de/

à gauche tu as livestream et actuellement les infos de 19 : 20… :wink:

Merci Kissou. :slight_smile:

Bonjour,

Je remonte ce topic car je vais régulièrement à des ateliers de conversations en allemand une fois par semaine. Au début, chacun doit se présenter et à chaque fois, j’ai l’impression de me répéter en disant en gros :
« Ich heisse Noémie. Ich habe zwei Jahre Deutsch lernen begonnen und ich möchte Deutschland fahren. »
C’est très court et à chaque fois, je ne sais pas quoi dire d’autres. Heureusement, pendant la durée de l’atelier, on passe vite à autre chose.
Avez-vous des idées à me suggérer ?

Des idées en vrac : ton métier, là où tu habites, tes hobbies, pourquoi tu t’intéresses à cette langue

Si je puis me permettre quelques corrections :
ich lerne Deutsch seit 2 Jahren
ich möchte nach Deutschland fahren

Merci pour ton aide SchokoLena.

Le gros hic est que je ne comprends pas les questions que l’on me pose.

Euh, oui, mais quand tu te présentes, on ne te pose pas de question ?

Ben si, on me pose des questions après ma présentation pour avoir plus de précision.

Mais justement, si tu donnes plus de précisions avant qu’on t’en demande, tu as moins de risque qu’on te pose des questions, non ?

Oui, tu as raison. En plus, ça me permet de peaufiner mon texte de présentation. Ben oui, l’improvisation n’est pas mon fort pour le moment.

et puis le but du jeu étant que tu t’exprimes en allemand, si tu n’as pas compris la question, tu leur demandes de répéter plus lentement leur question !! :wink:
c’est ce que je fais en Allemagne, soit je répète le mot sur lequel je bute (parce que je ne le connais pas ou parce que je l’ai mal entendu) ou bien je dis simplement qu’il faut qu’il répète la phrase lentement…
Anecdote : en 1998 une petite discussion avec le père de mon amie allemande… on part, je ne sais pour quelle raison, sur la situation économique allemande, et le chômage… son père me sort le mot « Arbeitslose »…; je fronce les sourcils et je lui dis « je ne comprends pas arbeitslose »… il fronce à son tour les sourcils et me dit « Arbeit du kennst » ?? je lui réponds que oui je connais « Arbeit », et là il me dit « arbeitslose égal KEIN ARBEIT »… il m’avait expliqué le mot sur lequel je bloquais !!

c’est ça que tu dois faire, te faire expliquer les mots en allemand, quand tu ne les comprends pas ! il n’y a aucune honte à ne pas les comprendre… et si celui que tu as en face de toi n’a pas la patience de te les expliquer, et bien c’est lui l’imbécile et pas toi !
Übung macht den Meister… Souviens-toi !( l’exercice fait le maître… ou bien… C’est en forgeant que l’on devient forgeron)…

et puis… pour ta présentation… tu peux aussi rajouter que tu es morte de trouille de leur parler en allemand, et que tu as très peur de ne pas comprendre les questions que l’on va te poser :wink:
ça va détendre l’atmosphère, et si les personnes présentent sont intelligentes (ce dont je ne doute pas) ils t’aborderont en faisant attention aux expressions employées et probablement à la vitesse avec laquelle ils prononceront leurs phrases :wink: