Bonjour, j’aimerais traduire un proverbe en allemand. J’ai essayer avec les traducteurs sur internet mais chacun me donne une traduction différente alors j’aurais besoin d’aide pour avoir une réponse finale et définitive. Je voudrais me faire tattouer se proverbe alors j’aimerais bien qu’il n’y ai aucune erreur
La phrase est : Agir dans la colère, c’est s’embarquer dans la tempête.
Voilà une traduction que j’ai trouver : In der Wut zu handeln, ist das sich im Sturm einzuschiffen.
Un proverbe qui ne rime pas, c’est un peu comme une blague ratée. Inventer soi même ne sonnera jamais aussi bien qu’un vrai proverbe allemand. Donc pas mieux, Michelmau !
=======Parfois si, un traducteur peut le faire, et il ne s’agit pas de mot à mot, il suffit tout simplement que le proverbe ait été répertorié.
ex Loin des Yeux loin du coeur sur google traduction aus den Augen aus dem Sinn: le problème c’est juste que peu de personnes prennent la peine de vérifier les propositions des traducteurs automatiques.
Sur la plupart des traducteurs, il n’y a pas d’expressions répertoriées ou alors ça donne un grand n’importe quoi.
Je viens de taper « j’ai un chat dans la gorge » sur reverso, il m’a traduit « Ich habe Frosch eine Katze(Chat) im Hals » : chat ou grenouille, il faut choisir.
Par contre, la première suggestion de traduction que tu as trouvé, se trouve certes sur le site français, mais ce n’est que du mot à mot et ne se retrouve pas sur yahoo.de,il te faut mieux sélectionner les sites où tu fais tes recherches
C’est difficile pour moi de bien sélectionner les sites où je fais mes recherches puisque je ne parle pas un traite mot d’allemand. C’est pour cette raison que, après avoir trouver cette phrase en français, j’ai voulu la traduire à l’aide de site de traduction, qui, je sais, ne sont pas vraiment fiable, surtout pour les accords et les tournures de phrases. J’aurais donc bien aimer chercher directement sur un site allemand, mais je ne comprend rien, donc…
Si quelqu’un pourrait simplement me traduire corectement la phrase en français que j’ai trouver, je serais ravie
Era, je ne comprends pas ce que tu veux , le proverbe allemand se rapprochant de ce que tu souhaites, c’est celui que j’ai trouvé pour toi, dans un site allemand répertorié pour cela.
Et tu as en plus la confirmation de Michelmau, qui lui a enseigné l’allemand.
Et la traduction en français, c’est toi même qui l’a donné.
Cela ne te suffit pas
Si c’est le cas, même si tu ne comprends pas l’allemand, n’oublie pas cette citation de Montesquieu
En fait, se que j’aurais voulu, c’est simplement la traduction de la phrase que j’ai écrite, peut importe si c’est réellement un proverbe allemand.
Pour ce qui est du proverbe que tu as trouver, je croyais simplement que c’était un proverbe que tu aimais bien puisque je ne comprennais pas se qu’il voulait dire et que la traducteur ne m’a pas vraiment aider
Sinon, je n’avais pas du tout compris la phrase de michelmau… :s
Maintenant que je compend un peu mieux, merci beaucoup pour le proverbe que tu m’as donner Si jamais quelqu’un réussi à traduire " Agir dans la colère, c’est s’embarquer dans la tempête." ten mieux, sinon je garderais celui que tu m’as trouver
Valdok a tout dit. Wer im Zorn handelt, geht im Sturm unter Segel. = Agir dans la colère, c’est s’embarquer dans la tempête.
Je ne vois pas ce que tu veux de plus…