Places de stationnement pour femmes , places de stationnement pour hommes…
Je me suis franchement bien marré en regardant ce sketch de la série « Ladykracher » jadis diffusée sur Sat 1.
Ici , il s’agit d’ un « Nuttenparkplatz = place de parking pour putes » , matérialisé par un logo au sol. Excusez le vocabulaire.
J’adore également la chute du sketch.
Petite explication : littéralement, Helga a toujours un gros cul (un cul gras). Mais quand on parle d’un queum, c’est un gros connard.
Sinon, ce qui peut dérouter les Allemands, c’est le gros cul plein de poêles (un camion qui transporte des poêles). Comme quoi faut pas trop chahuter dans les échanges internationaux, question cul !
Une histoire qui me fait penser à celle que bico évoque dans le fil sur la mort d’ Hellmuth Karasek :
Verlangt ein Mann auf dem Wochenmarkt « zwei Pfund Tomaten ». Erwidert der Händler: « Das heißt jetzt Kilo. » Staunt der Mann: « Ach was, nicht mehr Tomaten? »
Sur le marché hebdomadaire , un homme demande " deux livres de tomates « . Le vendeur lui répond : " de nos jours , on dit kilo. » L’homme étonné :" Ah bon ? On dit plus tomates ?".
"Wir sind jetzt AfD. Spricht sich viel leichter aus als Bündnis neunzig - Die Grünen.
(Nous sommes maintenant dans l’AfD. C’est beaucoup plus facile à dire que « Alliance 90/Les Verts ».)